在中国找工作,老外不再是香窝窝(下)
Emploi en Chine : les étrangers ne sont plus les rois(La 2èmepartie)

Le Salon de l'emploi pour les étrangers est organisé à Shanghai, Pékin et Canton
在上海、北京和广东举办的外国人招聘会

Plus de spécialisation
更强的专业性

« Les offres, elles sont là, rassure Eric Liu, responsable chez ForeignHR, en montrant un mur remplis d'annonces. Le problème, c'est qu'elles partent vite, et exigent souvent un très fort degré de spécialisation
“职位还是有的,”ForeignHR的Eric Liu一边指着铺满招聘启事的面板,一边强调道,“问题是抢得很快,而且经常对应聘者的专业行要求很高。”

Des offres plus qualifiées ou plus spécialisées, c'est ce que nous confirme Isabelle Carlie, responsable de l'antenne emploi du CCIFC de Shenzhen. « Récemment, les offres d'emplois s'orientent en très grande majorité vers des qualifications à Bac+5 ou plus. C'est le modèle de développement des entreprises qui veut ça – les expatriés assurant les tâches de mis en place de la production, de formation et de supervision – mais aussi à cause du durcissement de la politique chinoise en matière de visas. »
要求越来越高,专业性也越来越强,来自深圳的“中国法国工商会”招聘负责人Isabelle Carlie也给我们肯定的答复。“最近,大多数的职位是要求硕士以上的学历。各家公司的发展方向如此,这样对外国应聘者的工作,培训和管理方面更加有保证。同时,也是因为官方对相关的签证要求更加严格。”

Une politique de visas particulièrement stricte envers les français, qui, avec de moins en moins de passe-droits possibles, doivent justifier d'un diplôme et d'une expérience de 2 ans pour obtenir leur permis de travail.
对于没有多少特权而言的法国人来说,签证政策的要求格外严格。不仅要正常取得学位,而且要求两年经验方可得到工作许可。

Déplacement des demandes
求职地点的选取

Autre évolution du marché, le déplacement de la demande. Parmi la vingtaine d'employeurs qui ont fait le déplacement dans ce salon de Pékin, sponsorisé par « l'Administration d'État des Experts Étrangers », beaucoup sont en effet des universités provinciales, des industriels de Tianjin ou du Shandong.
就业市场的另一个发展方向是就职地点的变化。事实上,在“国家外国专家局”举办的北京招聘会中,二十多家招聘方多是一些省属高校,天津或山东企业的异地招聘。

« La plupart des postulants sont installés là depuis longtemps, et cherchent un emploi dans la ville où ils ont leur vie. », explique M. Liu. D'où une forte concurrence à Shanghai, Pékin ou Canton, alors que des emplois sont à pourvoir à Chongqing, Zhongshan ou Fuzhou. Voire même dans des plus petites villes, dans lesquelles les expatriés rechignent à s'installer.
“很多求职者已经长期定居,他们想在生活的这个城市找份工作,”刘先生解释道。这种现象在上海,北京或广东尤其明显,但一些职位却来自重庆、中山或者福州,甚至是这些外国应聘者更加不屑于安身的更小城市。

戳入下一页 >>