瓦莱里·拉尔波德著有的《孩提往事》片段
Valéry LARBAUD «Enfantines»
Milou veut faire une fable Milou se dispose à faire« la fable » projetée.Mais les mots, tous les mots de la langue française sont là, rangée comme une armée qui lui barre la route. Bravement, il s'élance sur eux, et s'attaque d'abord à deux ou trois mots qu'il voit au premier rang, et qu'il connaît bien. Mais ceux-là même le repoussent? Et toute l'armée des mots l'entoure, immobile, profonde, haute comme des murailles. Il tente un dernier assaut: Oh! Se rendre maître d'une centaine de mots seulement et les forcer à dire cette chose très importante qu'il a à dire! Un dernier effort tend son esprit, cela se gonle à éclater, c'est un muscle désespérément raidi qui fait mal... Il succombe soudain , et abandonne l'entreprise, accablé, avec une sorte d'écoeurement; et la sensation d'un vide immense en lui-même.
米洛要写“寓言故事” 米洛要写“寓言故事”。但是法语的所有单词就象军队一样,在他面前挡住了去路。他勇敢地向他们冲过去,向最熟悉的头两个单词进攻。但是,就连这两个单词把他拒之门外。这个单词大军一动不动,根深蒂固,像一堵高墙一样地把他团团围住。他尝试做最后的冲锋。哎!就算掌握一百来个单词也好,那就可以用它们说出他想出来的重要的话。这个念头充盈着他的大脑,就要爆炸了,就象一块绷紧的肌肉一样,令他痛苦。他突然感到疲倦,放弃了手头的事情,疲惫不堪,心理升起一种厌倦,感觉空荡荡的。