上图是今年敦刻尔克狂欢节的官方海报

Dunkerque a retrouvé son ambiance des deux mois de carnaval, qui culminent ce dimanche avec la première des «trois joyeuses»: les trois journées jusqu'au Mardi-Gras. Des dizaines de milliers de fêtards déguisés, chantant et dansant au son du fifre et du tambour se rejoignent dans la ville (qui compte un peu moins de 100 000 habitants).
敦刻尔克重新找到了长达两个月狂欢节气氛,这一狂欢的气氛在星期天(小编注:即2月19日)以最初的“三日狂欢”而达到了顶点,“三日狂欢”即自星期天至忏悔星期二的三天。成千上万的化了妆的欢庆人群,在短笛和锣鼓声中聚集到了市内,又唱又跳。(敦刻尔克的居民不到10万)。

A travers les siècles, le carnaval de Dunkerque est resté une fête qui concerne une majorité des habitants, «carnavaleux» confondus dans une joyeuse mêlée, avec déguisements et maquillages extravagants - féminins pour les hommes et masculins pour les femmes - pour un défoulement collectif sans débordement. Au lieu des chars de certains carnavals, on y voit défiler le matin des Géants, ces très grands mannequins de carton et d'osier qu'on promène pendant les fêtes nordistes.
几个世纪以来,敦刻尔克狂欢节仍然是大多数当地居民的节日,有着奇异的乔装打扮(男扮女装和女扮男装)狂欢节人们在一个快乐的聚会中混在一起,为了一个不会混乱异常的集体纵情狂欢。这里没有狂欢节花车,而是在早上有巨人们游街,这是一些非常大的由纸板和柳条制成的假人,在北方的节日中常会被领出来游行。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

下面来感受一下2011年敦刻尔克狂欢节的气氛:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

猛戳这里去了解更多有关敦刻尔克狂欢节的信息->