巴黎最著名的茶点沙龙之一:安吉丽娜Angelina

Faisant face aux Jardins des Tuileries, sous les arcades de la rue de Rivoli, le salon de thé Angelina régale le Tout-Paris depuis une centaine d'années.
正对杜乐丽花园,位于里沃利路拱廊下的安吉丽娜Angelina茶点沙龙百年来令整个巴黎都品尝到美食。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

新糕点师

Sébastien Bauer est le nouveau chef pâtissier d'Angelina. A 30 ans à peine, il a déjà un beau parcours derrière lui : il a été pâtissier au Ritz et au Bristol avant d'occuper le rang de Chef Création aux côtés de Pierre Hermé.
塞巴斯蒂安·鲍尔是安吉丽娜Angelina茶点沙龙的新糕点师。刚刚30岁的他,已经有着丰富的经历:他曾是巴黎里兹和布里斯托两家著名豪华酒店的糕点师,之后他又作为创新糕点师,与法国著名甜点师皮埃尔·艾尔梅Pierre Hermé一起工作过。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

早餐

Le salon de thé est ouvert à partir de 8h en semaine et de 9h le samedi et dimanche. Idéal pour venir prendre un petit-déjeuner avant de flâner dans les Jardins des Tuileries en face.
安吉丽娜Angelina茶点沙龙平日早上8点开门,星期六和星期天则是9点。是在去对面杜乐丽花园漫步前,享用早餐的理想地点。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

百年老店

Le salon de thé Angelina a été créé en 1903 par Antoine Rumpelmayer, un confiseur autrichien, qui l'a baptisé ainsi en l'honneur de sa belle-fille.
安吉丽娜Angelina茶点沙龙是1903年,由一位奥地利甜点商安托万·伦布勒麦尔创建的,用了他继女的名字来命名,以纪念其继女。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

特色美味

Le Mont-Blanc (meringue recouverte de crème fouettée et de crème de marron) et le chocolat chaud l'Africain sont les deux spécialités cultes de l'établissement. Les gourmands viennent du monde entier pour goûter à ces gourmandises !
蒙布朗(盖满了惯奶油和栗子奶油的蛋白酥皮)和名为“非洲人”的热巧克力是这里最经典的特产。美食爱好者们从世界各地来到这里品尝这些美味佳肴!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

古旧的店铺

À l'entrée, le coin boutique, qui a conservé le charme d'antan, propose pâtisseries, macarons et autres délices à emporter.
入口处,依然保留着昔日魅力的店铺一角,出售糕点,马卡龙和其它可以带回家的美食。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

新创糕点

Depuis son arrivée chez Angelina, le chef pâtissier Sébastien Bauer a modernisé la carte des pâtisseries avec une nouvelle collection ne comptant pas moins de 8 créations : Saori, Mont-Thabor, Olympe, Tropézienne, Religieuse pistache, Lucas, Passiflore et Trois Carats.
自塞巴斯蒂安·鲍尔加盟安吉丽娜Angelina茶点沙龙以来,他以新创的不下8种的糕点更新了糕点单:沙织、塔伯山、奥林匹斯、圣特罗佩奶油挞、开心果味修女泡芙、卢卡斯手指形泡芙、西番莲小蛋糕和三卡拉巧克力蛋糕。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

里沃利路的拱廊下

Le salon de thé est ouvert aux gourmands 7 jours sur 7 et 365 jours par an. Attention toutefois, il faut s'armer de patience car il n'est pas rare d'y trouver une file d'attente qui se poursuit jusque sous les arcades de la rue de Rivoli !
安吉丽娜Angelina茶点沙龙一年365天,一个星期7天,天天对饕餮们开放。不过,小心了,要想进去享用美食可是要有耐心,因为在里沃利路的拱廊下排起的长队可不少见哦!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。