法语版

俄语版:

这首歌是一部二战题材影片《德黑兰43年》(Teheran 43) 的主题曲,1980年由俄法瑞(士)三国合拍,片中几乎运用了所有的电影语言,堪称经典中的经典,1981年获莫斯科国际电影节金奖。导演是前苏联的阿•阿洛夫和弗•纳鸟莫夫,1988年由央视译制并播放过该片。

影片以真实历史为背景,以跨时空的手法记述1943年罗斯福、邱吉尔和斯大林三巨头在德黑兰会晤期间,德国特工策划的暗杀计划被以安德列为首的苏联情报人员及时发现而遭失败,然而协助安德列粉碎暗杀阴谋的玛莉却在35年后在法国被神秘杀害......

影片题材宏大却无跌宕起伏的情节,苏德特工斗智斗勇的主线始终是淡淡地展开,没有美国好莱坞大片的矫柔造作和哗众取宠。同时导演运用各种手法渲染男女主人公悲剧性爱情,使影片透着一股凝重的伤感,给人强烈的压迫感。

歌词:Une Vie D'amour

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
En nos cours étouffés
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
à tout, mais n'ont rien changé
Car un au revoir Ne peut être un adieu
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore
爱一生
是我们曾经的允诺
而时光蹉跎
日复一日
受尽思念的煎熬
如此多表达爱意的话语
在彼此心中压抑
轻吻中的哽咽
保持静默
一切,然而一切都没改变
因为一句再见不是永别
满怀痴心希望
我向上帝祈求
可以再次见到你
向你倾诉
对你起誓

Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin Que la nuit
La nuit des nuits
爱一生
充满了欢笑
唯一的一条路
引我们脱离地狱
那比黑夜还深的地方
黑夜的黑夜

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
Que nos coeurs ont criés
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désharmonisées
爱一生
是我们曾经的允诺
而时光蹉跎
日复一日
受尽思念的煎熬
爱恋的话语
我们的心在呼喊
带着颤抖的声音,成行的泪
带着最后的心愿
带着不和谐的喜悦

Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur D'un immortel été
D'un éternel été
花瓣上的黎明
是昨夜灰色的黄昏
一切已逝,一切都亡
但火焰存活了下来
在这个永生的夏日骄阳中
在这个永恒的夏日

Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer encore
Et toujours ... 
爱一生
用一生去爱
盲目地
直到最后一口气
无论流年或好运
我的爱人啊
总是爱着你
永远...