La Chine sur la langue : la fondue chinoise

La fondue chinoise est un plat convivial, tout comme les fondues bourguignonnes(La fondue bourguignonne est traditionnellement un plat de viande de bœuf frite à l'huile). La fondue chinoise consiste en un bouillon placé au centre de la table, dans lequel les convives sont invités à faire cuire eux-mêmes leurs ingrédients, placés dans une petite épuisette ou tenus avec des baguettes. La fondue chinoise a l'avantage d'être peu calorique (pas d'huile ni de fromage, poisson plutôt que viande). Elle serait originaire de Chine du Nord ou de Mongolie.
火锅是一种很有聚会氛围的食物,有点像勃艮第火锅(注:勃艮第的传统菜肴,一种放在油里面炸的牛肉。)火锅是由放在桌子中间的锅组成的,食客们以自助的形式,用筷子或小漏勺把食材放到锅里面煮。火锅的热量很低(没有过多的油和乳酪)。她起源中国北方或者是蒙古。

La fondue mongole est une des fondues chinoises. C'est une fondue servie en Chine du Nord et très populaire à Pékin. Comme son nom l'indique, elle contient essentiellement du mouton.
涮羊肉是火锅的一种。主要受北方大众和北京人的欢迎。就像名字一样,它的主要食材就是羊肉。

La fondue sichuannaise, de nombreux piments et poivre du sichuan marinent dans la fondue du sichuan.
四川火锅汤里面以辣椒和胡椒为主。

La fondue au chien, plutôt dans le Nord Est de la Chine, comme à Pékin. C'est une fondue également très appréciée en Corée.
狗肉火锅流行于中国东北和北京。这种火锅在朝鲜也很受欢迎。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。