En contemplant le mont

Voici le mont des monts
    ah, comment le dire ?
Dominant Qi-lu, verdure
    à perte de vue
La création y concentre
    sa grâce divine
L'ubac-adret départage
    aube et crépuscule
Poitrine dilatée
    où naissent les nuages
Œil tendu où s'introduit
    l'oiseau du retour
Que n'atteint-on un jour
    le dernier sommet
D'un regard tous les monts 
    soudain amoindris !

望岳(唐)杜甫

岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。