法语诗歌:花暖青牛卧,松高白鹤眠——李白
作者:阿哟(整理)
来源:互联网
2012-09-13 07:00
Cherchant l'ermitage du maître Yong
Les hauts pics caressent de leur émeraude
Hors du monde, oublieux des ans qui passent
Écartant les nuages je cherche la sente ancienne
Adossé à un arbre j'écoute chanter la source
Près des fleurs un buffle accroupi se chauffe au soleil
Sur la cime des pins s'eset endormie la blanche grue
Paroles dites: le fleuve en bas est crépusculaire
Tout seul je descendrai vers la froide fumée
Les hauts pics caressent de leur émeraude
Hors du monde, oublieux des ans qui passent
Écartant les nuages je cherche la sente ancienne
Adossé à un arbre j'écoute chanter la source
Près des fleurs un buffle accroupi se chauffe au soleil
Sur la cime des pins s'eset endormie la blanche grue
Paroles dites: le fleuve en bas est crépusculaire
Tout seul je descendrai vers la froide fumée
寻雍尊师隐居
群峭碧摩天,
逍遥不记年。
拨云寻古道,
倚石听流泉。
花暖青牛卧,
松高白鹤眠。
语来江色暮,
独自下寒烟。
文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。