Isabelle Yacoubou vit une année 2012 inoubliable. Sur le parquet, d’abord. Victorieuse de l’Euroligue avec son club de Valence, la pivot française va également disputer une demi-finale olympique avec les Bleues. Victorieuses de la République tchèque (71-68 ) derrière après avoir longtemps été en difficulté, « les Braqueuses » ont pu compter sur une Céline Dumerc s’ouvrir la voie vers la médaille. Et une possible finale de gala face aux Etats-Unis si elles parviennent à franchir l’obstacle russe, une équipe que les joueuses tricolores ont battu au premier tour (65-54).
2012年对伊莎贝尔·雅库布来说将会是难忘的一年。首先,是在篮球场上,继带着瓦朗斯俱乐部的队员成为了欧冠联赛的赢家之后,这个法国女篮的领军人物又带着蓝色军团力取半决赛。经过长时间的艰难作战,她们最终以71-68战胜捷克队,法国女篮凭借瑟琳·杜梅克的关键一球打开了通向奖牌的道路。如果他们能够顺利地跨过俄罗斯队这个障碍,他们将会在决赛中和美国队相遇。在第一轮比赛中,法国队曾以65-54击败俄罗斯队。

Tout sourit à Yacoubou, donc. Sur le plan personnel aussi, d’ailleurs. En pleurs après la victoire en quart face aux Tchèques, Isabelle a en effet vécu un événement pas banal à la fin du match : son compagnon a sorti un panneau dans les tribunes pour la demander en mariage ! Et ses coéquipières de venir la serrer dans ses bras et partager ce moment de joie intense. Sa réponse ? On laisse l’intéressée vous la livrer : « J’ai dit oui, oui et oui. Je n’aurais pas pu imaginer une plus belle façon et un meilleur moment donc je suis doublement contente. Au dernier temps-mort, il m’a appelé parce que je le regarde tout le temps, je lui ai dit : ‘‘Quoi’’, et j’ai vu l’affiche. Oh mon Dieu ! » Tous nos vœux de bonheur aux deux tourtereaux. Et à Isabelle et ses coéquipières pour leur fin de tournoi olympique, bien sûr.
所有的一切都在对着雅库布微笑。个人终身大事也毫不例外。在四分之一决赛取得对捷克队的胜利之后与队友相拥而泣时,伊莎贝尔经历了一个的确不同寻常的事件:她的伴侣在看台上拿出了一个布告牌向她求婚。她的同队队友上前与她相拥并分享了这个万分喜悦的时刻。她的回答是?我们来把大家所感兴趣的内容奉上:“我回答了:愿意,愿意,我愿意。我不能想象比这更美好的方式,比此刻更幸福的时光了!我是如此地满足。在比赛的最后时刻,他喊我因为我一直在看他,我对她说:什么?接着我就看到了那个牌子。哦,天哪!”让我们为这对情侣送上幸福的祝愿。当然,也祝伊莎贝尔和她的队友们奥运之旅顺顺利利。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。