沪上大众餐厅家常菜单法文译法(三):羹汤煲类
作者:上海师范大学 阮洁卿 郭梦娇
来源:互联网
2012-09-13 10:00
随着上海日新月异的巨大变化,越来越多的外国人从世界各地来到上海,其中不乏讲法语的世界友人们。来到上海,当然要带他们品尝海派特色美食了,快来来学习下这些美味佳肴的法语说法吧!
羹汤煲 Soupe / Casserole
家常豆腐煲
Casserole de Tofu, Home style
肉末粉丝煲
Casserole de vermicelles au porc haché
榨菜肉丝汤
Soupe aux porc râpé et légumes salés et pimentés
上海酸辣汤
Soupe aigre-piquante, Shanghai style
扁尖笋火腿冬瓜汤
Soupe de courge cireuse au jambon et pousses de bambou séchées et salées
肉皮汤
Soupe de peau de porc
蹄膀汤
Jarret de porc en soupe
猪脚黄豆汤
Soupe de pieds de porc et soja
腌笃鲜
Marmite aux porc et pousses de bambou
西湖牛肉羹
Soupe du lac de l’ouest (Soupe de bœuf)
芋艿老鸭汤
Soupe de canard aux taros
雪菜黄鱼汤
Soupe de courbine jaune aux légumes salés
砂锅鱼头豆腐
Marmite de tête de poisson et Tofu
如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。