Le biscuit rose de Reims est l'un des plus vieux biscuits de l'histoire culinaire. Il est originaire de Reims comme son nom l'indique et c'est certainement l'une des spécialités locales les plus connues après le champagne.
兰斯玫瑰饼干是厨艺历史上最古老的饼干之一。如其名称所表达的,这种饼干源自兰斯,这当然也是仅次于香槟的最著名的当地特产之一。

Sa création remonte aux années 1690. À cette date, des boulangers champenois soucieux d'utiliser la chaleur de leur four après le défournage, eurent l'idée de créer une pâte spéciale qui, après avoir subi une première cuisson, était laissée dans le four à pain où elle finissait de sécher. D'où le mot « bis-cuit », c'est-à-dire cuit deux fois. La recette est inchangée depuis cette date, est sans aucun doute l'un des derniers véritables « bis-cuits ». La Maison Fossier est la dernière biscuiterie à fabriquer le biscuit rose.
这种饼干的创制可以追溯至1690年。当时香槟省的面包师们考虑到面包出炉后如何利用烤箱的余热,于是就想了这样一个点子,他们创制了一种特殊的面团,在经历了第一次烘烤之后,继续留在烤面包炉中慢慢干燥。这就是“饼干bis-cuit”这个词汇的来源,意思为烘烤两次。自这个日期起,这种饼干的做法就一直未变,毫无疑问是真正保存至今的饼干之一。弗希尔公司是最后一家生产玫瑰饼干的饼干厂。

À l'origine, le biscuit était blanc. Il doit son teint rose au carmin, un colorant rouge naturel ajouté à la recette produit à partir des femelles de cochenille. Initialement blanc, le biscuit s’est paré de rose afin d’estomper les fines particules noires extraites de la gousse de vanille qui tachetaient sa robe.
最初,这种饼干是白色的。如今饼干的玫瑰色来自胭脂红,一种加入饼干配方的天然红色染料,这种燃料来自介壳虫(又称胭脂虫)的雌虫。饼干最初是白色的,染上玫瑰色后,粘在饼干上天然香草粉的小黑粒就变得模糊了。

Sa tenue quand il est humidifié est sans doute due à l’insolubilité du blanc d’œuf contenu dans sa recette et dans la seconde cuisson douce qu’il subit en étuve. Il est coutume de tremper le biscuit dans du champagne ou du vin rouge des coteaux champenois (tel le Bouzy rouge) pour le ramollir.
饼干湿润后稳定的样子,毫无疑问是源自配方中所含蛋白的不溶性,及在烤箱中的第二次温和烘烤。习惯上,会将玫瑰饼干放在香槟酒或香槟省产的红葡萄酒(如Bouzy红葡萄酒)中浸湿,使其软化。

Le biscuit se mange aussi bien seul qu’accompagné, en ingrédient, ou en décoration de charlottes et autres gâteaux. Outre sa couleur rose, il est caractérisé par une texture craquante et fondante. Son poids traditionnel est de 100 g la douzaine.
这种饼干可单吃,可当作配料做成配菜吃,也可作为果酱土司及其他蛋糕的装饰。除去其玫瑰色的色彩以外,这种饼干还有着松脆而入口即化的口感。传统上12块饼干的重量为100克。

L'entreprise Maison Fossier est l'unique actuel dépositaire du savoir-faire et de l'appellation. Elle perpétue ainsi des secrets de fabrication transmis de génération en génération depuis 1756. En 2005, elle a investi 6 millions d'euros de son nouvel outil de production.
弗希尔公司如今是唯一存有配方做法和保有这一饼干名称的公司。自1756年,这家公司和这种饼干的制作秘方便一代代传承下来。2005年,公司投资了6百万欧元购进了新的生产设备。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。