SHOPPING – ouvre une boutique à Paris et met les hommes en vitrine
血拼 - 在巴黎新开了专卖店,把男士们放进了橱窗

Habitué des coups de buzz, notamment grâce à ses campagnes publicitaire décalées, le site de rencontre frappe fort en ouvrant une boutique installée pour une semaine au 15, rue des Halles à Paris.
交友网站(网站名称意为:收养个男人)习惯性的掀起各种波澜,尤其是他们那些与众不同的广告,这次“来势汹汹”,该网站在巴黎的哈勒街15号开出了一家为期1周的专卖店。

Le concept du lieu ? Des hommes en vitrine pour des clientes à la recherche du partenaire idéal. Au sous-sol, un espace "lounge" pour celles et ceux qui souhaiteraient faire plus ample connaissance. Cette boutique itinérante, qui est appelée à se déplacer à Bruxelles, Lausanne, Toulouse et Lyon, reprend et matérialise tout bonnement le concept du site. "Tout est parti d'un poisson d'avril. Nous avions lancé cette idée comme une blague, les réactions ont dépassé nos attentes et nous ont donné envie de mener le projet à bien", explique à l'Express Thomas Pawlowski, directeur marketing et communication du site.
专卖店的理念?将男士们展示在橱窗中,以方便那些寻找理想伴侣的女性客户们。店的地下室,还开辟了为那些想要结识更多人的客户沙龙区。这间巡回专卖店还将转战至布鲁塞尔、洛桑、图卢兹和里昂,在这些地方同样简单直接地落实这一网站理念。网站的营销部主任托马·帕罗夫斯基向《快报》杂志解释道:“这一理念的灵感是在愚人节开始的。最初只是当成一个笑话,没想到反映却大大超出我们的预想,于是我们想真正实现这个点子。”

A l'occasion de l'inauguration, une dizaine de membres du site au physique avantageux ont été sélectionnés pour prendre place dans les vitrines de la boutique, designées façon boîte à poupée. Exposés et costumés tels des Ken, chaque figurant incarne une catégorie, du mécano au surfeur, en passant par le rockeur. Les clientes peuvent consulter le profil complet du figurant et également retrouver sa fiche directement sur le site. "Les filles peuvent venir faire leur shopping entre copines. C'est notre côté fun, sans le poids social d'un site de rencontre", souligne Thomas Pawlowski.
专卖店开张之际,该网站选了十几位长相俊俏的网站成员,将他们展示在设计成装洋娃娃盒子的商店橱窗中。每位被展示的先生都装扮成各种人物,如芭比的男友肯,每个展示的人物都代表了一个类别,从机修员到冲浪手,还有摇滚乐歌手。客户们可以从网站上直接查询他们完整的个人资料,并找到他们的记录。托马·帕罗夫斯基表示,“女士们可以与她们的闺蜜一起来血拼。这正是这里有趣的一面,却没有了交友网站过于慎重的特点。”

Ouvert depuis 2008, revendique 4,7 millions d'inscrits et 600 000 membres actifs. Le site emploie trente salariés et a réalisé un chiffre d'affaires de 9,4 millions d'euros l'an dernier. Les responsables tablent même sur 15 millions d'euros pour 2012. Si les femmes ont un accès gratuit et illimité au site, les hommes doivent en revanche débourser 30 euros chaque mois.
自2008年开张以来,已有4百70万注册会员,其中60万活跃用户。这个网站雇佣了30名员工,去年实现了9百40万欧元的营业额。网站的负责人更是期望今年的营业额能达到1千5百万。女士们可以免费且毫无限制地访问该网站,不过男士们则必须每月支付30欧元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。