Le Chapitre XVIII

Le petit prince traversa le désert et ne rencontra qu'une fleur. Une fleur à trois pétales, une fleur de rien du tout...
小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚花瓣的花朵,一朵很不起眼的小花……

 -Bonjour, dit le petit prince.

 -Bonjour, dit la fleur.

 -Où sont les hommes? demanda poliment le petit prince.

 La fleur, un jour, avait vu passer une caravane:

“你好。”小王子说。

“你好。”花说。

“人在什么地方?”小王子有礼貌地问道。

有一天,花曾看见一支骆驼商队走过:

 -Les hommes? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperçus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup.

 -Adieu, fit le petit prince.

 -Adieu, dit la fleur.

“人吗?我想大约有六七个人,几年前,我瞅见过他们。可是,从来不知道到什么地方去找他们。风吹着他们到处跑。他们没有根,这对他们来说是很不方便的。”

“再见了。”小王子说。

“再见。”花说。

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。