En effet, J.K. Rowling, qui a créé notre sorcier à lunettes, pourrait se replonger dans l’univers d’Harry Potter. C’est en 2011 que la saga de nos célèbres sorciers s’est achevée, à l’issue du septième livre intitulé « Harry Potter et les Reliques de la Mort » qui a été divisé en deux parties au cinéma.
2011年,第七本《哈利波特和死亡圣器》分为上下两部电影,上映结束之后,我们这著名的哈利波特系列魔法小说完结了。事实上,“创造了”我们那位眼镜魔法师的J.K罗琳,有可能会写哈利波特的魔法世界里的续集。

Cinq ans après le dernier opus de cette série à succès, JK Rowling revient avec une nouvelle œuvre, pour adultes cette fois. La sortie de ce nouveau livre, "The casual vacancy" ou "Une place à prendre" en français, a été programmée pour ce jeudi 27 septembre.
在这成功的系列小说最后一章完结的5年之后,(小编注:最后一部哈利波特与死亡圣器出版时间为2007年)JK罗琳带着她的新作品回归了。这次是给大人看的小说。名为"临时空缺" ,法语译为 "Une place à prendre",将在9月27号,这周四出版。

Et la star des librairies a su entretenir le mystère. Certes, certains éléments ont été distillés ces derniers mois : l'intrigue se noue dans un village britannique, tiré de l'imagination de JK Rowling, et le livre aborde la vie politique dans cet espace, mêlant également drogue et prostitution. « Une bourgade apparemment idyllique mais qui va faire face "aux tourments les plus violents ».
这位图书史上的明星会将这光芒延续下去。当然,在最近这几个月,有些细节也被透露了出来。“JK罗琳虚构了一个英国小镇,在这个小镇里,一个阴谋正在酝酿。”这本书有关当地的政治,也混合了毒品和卖淫。“一个表面看起来非常美好的田园小镇,但是它将会面临最猛烈的动荡。”

En France, JK Rowling présentera sa nouvelle œuvre dans Elle et sur TF1. Pour l'heure, des millions de lecteurs attendraient la sortie du livre avec impatience.Et, malgré le mystère qui entoure "Une place à prendre", la France a finalement de la chance : le livre sera disponible en français dès le 28 septembre.
在法国,J.K罗琳将会在ELLE杂志和TF1电视台介绍她的新书。目前,有上百万的读者耐心地等待了这本新书的上市。尽管这是部关于“一个空缺位”奥秘,但最终,法国还是比较幸运的:自9月28日起,法文译本将发行。

小编注:据了解,《临时空缺》的中文版目前已经翻译完成,上市时间是10月20日,而中文本预售活动将于明天起在全国30家书店及各大网上书店同时铺开。欢呼一下~!

附:《哈利波特》1-7部法语版下载请戳→:《哈利波特》1-7部法语版下载>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。