Cette fois-ci, c'est SÛR, on a la réponse à un des mystères du cinéma du XXe siècle. Ne faites pas les innocents, si vous avez vu Titanic, vous vous êtes sûrement demandé pourquoi Jack ne monte pas sur le radeau qu'il a improvisé pour Rose à la fin du film, afin de se sauver lui aussi.
这一次,非常确定的,我们得到了20世纪电影界里众多谜题之一的一个解答。不像那些天真的人,如果你看过泰坦尼克号,你肯定会问,为什么电影最后,杰克不爬到萝丝临时趴的那个模板上,好让他自己获救。

 

Le réalisateur de Titanic avait alors annoncé qu'il participerait à l'émission américaine «Mythbusters».Cameron demande aux animateurs de tester la théorie des internautes qui pensent que Jack aurait pu survivre. Ils commencent par recréer la scène dans une baignoire, avec des poupées représentant Jack et Rose, et le radeau coule si les deux montent dessus. Mais quand ils testent la scène dans des conditions réelles, les animateurs se rendent compte que le radeau peut tenir si on attache le gilet de sauvetage que Rose porte dans le film sous le radeau, pour lui ajouter de la flottabilité! Les deux personnages auraient pu alors avoir 80% de leur corps hors de l'eau, leur évitant l'hypothermie le temps que les secours arrivent.
泰坦尼克号的导演发布消息称他会参加一个 美国节目Mythbusters。卡梅隆(泰坦尼克号的导演)让主持人去实践网友们认为杰克能活下来的这个理论。他们在一个游泳池子里重现了那个场景,用人体模型代替杰克和萝丝,如果2个人都趴上去的话,木板会下沉。但是当他们在真人条件下试验这个场景时,主持人发现,影片中萝丝身穿的救生马甲能够增加木板的浮力!这样的话,2位主人公身体的80%都会露在水面外,在救援到来之前不会被冻死。

James Cameron encaisse la nouvelle, mais conclut:«Je crois que vous passez à côté de la question. Le scénario dit que Jack meurt. Il doit mourir.»
詹姆斯·卡梅隆接受了这个消息,不过他是这么总结的:“我想你们可能搞错了问题的重点,剧本让杰克死,杰克就应该死。”

Une réponse qui permettra aux fans de rediriger leur colère non plus contre l'imbécilité de Jack et Rose, mais contre la méchanceté de leur créateur.
这回答将让粉丝们不再把怒气发在杰克和萝丝的愚蠢上,而是转向导演的恶毒。

声明:本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。