NO.8 Les feuilles mortes 落叶 歌手:伊夫·蒙当Yves Montand

一首经典的法式情歌,戳入查看歌手八卦>>

双语歌词:

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brillant qu'aujourd'hui
噢!我多么希望你能想起
那些我们曾经亲密的幸福日子
那时,人生美丽得多了
连阳光都比今天的还娇艳 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas les oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
枯叶俯拾即是
你瞧, 我都没有忘记
枯叶俯拾即是
回忆与悔恨也是 

Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli
Tu vois je n'ai pas les oublié
La chanson que tu me chantais
北风将它们带走
在无人知晓的寒夜里
你瞧,我都没有忘记
那首你曾对我唱过的歌 

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais moi qui t'aimais
这是一首与我们彷佛的歌
你爱着我,我爱着你
我们两个一起生活
你曾爱着我,我曾爱着你 

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis
然而生活却拆散了这两个相爱的人
静悄悄地,没发出任何声息
海浪铺过沙地
擦去了分离情人们的足迹 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie 
落叶阵阵积聚成堆,
也积聚起遗憾和回忆
然而我的爱沉默而忠诚
总是微笑着并感谢生命。
  

Je t'aimais tant, tu étais si jolie
Comment veux-tu que je t'oublie
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brillant qu'aujourd'hui
我曾如此爱你,你曾如此靓丽。
我又如何能忘记你?
那时候生活比今天更美丽,
那时候阳光比今天更炙热。  

Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours toujours je l'entendrai
你曾是我最甜美的朋友
然而我却只留下了遗憾
还有这首你唱过的歌曲,
永远,永远我都会听到它响起!