PARIS, 27 novembre (Xinhua) -- L'ancien Premier ministre français François Fillon a annoncé mardi la création d'un nouveau groupe parlementaire baptisé Rassemblement-UMP, selon la presse française.
新华社巴黎,11月27日,据法国媒体报道,前法国总理弗朗索瓦·菲永星期三宣布新政党议会——人民运动联盟大会的成立。

Réuni mardi matin à Paris avec ses soutiens députés et sénateurs, M. Fillon a créé un nouveau groupe parlementaire qui sera "dissous dès qu' un nouveau vote aura lieu", aurait déclaré M. Fillon.
星期三早晨,弗朗索瓦·菲永与支持他的国民议会议员及参议员们成立了新的人民运动联盟,他表示,“原先的结果一废除就将进行新一轮的投票”。

L'ancien occupant de Matignon ne reconnaît pas la victoire de son concurrent Jean-François Copé à la présidence de l'UMP (Union pour un mouvement populaire), dont le vote s'est tenu le 18 novembre.
马提尼翁馆前任主人菲永并没有承认竞争对手让-弗朗索瓦·科佩成为UMP新任领导人的胜利,而这是11月18日的投票产生的结果。

Depuis lors, un véritable bras de fer a été engagé entre les deux hommes, M. Copé revendiquant sa victoire et M. Fillon demandant l'annulation du vote pour fraude et l'organisation d' un nouveau scrutin.
此刻,一场真正的决斗在两个男人之间展开,让-弗朗索瓦·科佩力争拿回自己的胜利,而弗朗索瓦·菲永则要求废除含有舞弊的投票结果,重新举行一次选举。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。