法语诗歌:兰波诗作Chant de guerre parisien巴黎战歌
Le Printemps est évident, car
Du coeur des Propriétés vertes,
Le vol de Thiers et de Picard
Tient ses splendeurs grandes ouvertes !
春天如此醒目,因为
梯也尔和庇卡尔①
从绿色的造物主心中,
窃取了万丈光辉!
Sèvres, Meudon, Bagneux, Asnières,
Ecoutez donc les bienvenus
Semer les choses printanières !
塞弗尔、墨顿、巴尼厄、阿斯尼埃尔,②
请听听这些春天的使者,
正播撒着怎样的种子!
Non la vieille boîte à bougies,
Et des yoles qui n'ont jam, jam...
Fendent le lac aux eaux rougies !
而无须陈旧的蜡烛盒;
摇荡的轻舟不再“吱呀”作响,
却犁开血红的湖泊!
Quand arrivent sur nos tanières
Crouler les jaunes cabochons
Dans des aubes particulières !
当黄色的石顶
从我们的巢穴崩塌,
在哪些难忘的黎明!
Des enleveurs d'héliotropes ;
Au pétrole ils font des Corots :
Voici hannetonner leurs tropes...
诱骗了向日葵,
用火油绘制珂罗伞的图画,
并大肆掠杀……
Et couché dans les glaïeuls, Favre
Fait son cillement aqueduc,
Et ses reniflements à poivre !
睡在菖兰花丛中,法弗尔④
挤出几滴鳄鱼眼泪,
鼻子里只闻到胡椒粉的气息!
Malgré vos douches de pétrole,
Et décidément, il nous faut
Vous secouer dans votre rôle...
尽管你们燃遍战火,
最终我们将使你们发抖,
之哟啊你们还扮演着原先的角色……
Dans de longs accroupissements,
Entendront des rameaux qui cassent
Parmi les rouges froissements !
蹲在那里,一动不动,
任凭新树枝被“咔咔”折断,
在红色的战栗声中。
译 王以培
注:①均为镇压巴黎公社的侩子手
②均为法国地名
③珂罗 Corot,法国画家,继承了古典绘画的传统,并为印象主义绘画做了准备
④ 法弗尔 1870.9-1871.8任法国外交部长