女性元首同坐一桌

Aucune femme n’a encore jamais été présidente de la République française, mais on compte sept femmes chefs d'Etat dans le monde
法国还从未有过女总统,不过世界上一共有7位女性国家元首。

La première femme à être portée à la tête d’un Etat fut Isabel Martinez de Peron, présidente par intérim en Argentine de 1974 à 1976, et la dernière Park Geun Hye, investie ce lundi en Corée du Sud
伊萨贝尔·庇隆是世界上第一位女性国家元首,她在1974~1976年在阿根廷任代理总统一职。世界上最近当选的一位女性国家领袖,则是周一在韩国宣布就职的朴槿惠。

Ci-dessus, trois des huit femmes présidentes de la planète partagent la même table à l'occasion du sommet des Amériques en Colombie, en 2012. De gauche à droite: la présidente de l'Argentine, Cristina Fernandez de Kirchner, la présidente du Costa Rica, Laura Chinchilla, et la présidente du Brésil, Dilma Rousseff, en compagnie de l'ex-secrétaire d'Etat américaine Hillary Clinton.
上图,世界上8名女性元首中的三位同坐一桌。这是2012年在哥伦比亚举行的美洲峰会。从左往右分别是:阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·基什内尔,哥斯达黎加总统劳拉·钦奇利亚,巴西总统迪尔玛·罗塞夫,美国前任国务卿希拉里·克林顿陪同。

韩国总统

Investie ce lundi, Park Geun-Hye est la première présidente de Corée du Sud. C’est la fille du dictateur Park Chung-Hee, qui resta à la tête du pays pendant 18 ans. Elue avec 51% des voix, elle prévoit de ne pas mener une politique frontale face à la Corée du Nord et devrait mettre l’accent sur l’économie, principale préoccupation des classes moyennes.
周一正式宣布就职的朴槿惠是韩国第一位女性总统。她是独裁总统朴正熙的女儿。朴正熙曾当过18年的国家元首。朴槿惠以51% 的票数赢得选举,她并不准备和朝鲜正面冲突,而应该会把重心放在经济上面,这也是中产阶级最为关心的问题。

利比里亚的总统

Ellen Johnson Sirleaf est présidente du Libéria depuis 2006. Réélue en 2011, cette ancienne économiste de 74 ans est la deuxième femme à assurer la fonction dans son pays après l’intérim de Ruth Perry dans les années 90. Mais c’est la première femme élue au suffrage universel à la tête d’un État africain. Lauréate du prix Nobel de la paix 2011 pour son combat pour le droit des femmes, elle a récemment été attaquée pour son positionnement ambigu sur les droits des homosexuels
2006年,艾伦·约翰逊·瑟利夫成为利比里亚的女总统。2011年,这位74岁的经济学家再次当选。她是自上世纪90年代鲁特·贝瑞代理总统一职以来,这个国家第二位女性最高领导人。不过她是非洲第一位通过普选选出的女总统。2011年,凭借自己为妇女权利作出的斗争,她获得了诺贝尔和平奖。最近,因为她对同性恋权利模棱两可的态度而遭到抨击。

哥斯达黎加总统

Laura Chinchilla est présidente du Costa Rica depuis son élection en 2010, au premier tour, avec 47% des voix. Première femme à occuper ce poste dans son pays, elle suit une orientation assez conservatrice bien que son parti, le Parti de la Libération nationale, appartienne officiellement à l’Internationale socialiste. Elle refuse par exemple la séparation de l’Eglise et de l’État dans la constitution. Elle est également opposée à l’avortement et à la légalisation de la pilule du lendemain
自从2010年以47% 的票数当选以来,劳拉·钦奇利亚就担任哥斯达黎加的总统职位。这是这个国家第一位女性担此职位。尽管他所在的政党(国家自由党)正式隶属于国际社会党,她本人的执政意向比较保守。比如说,她拒绝在宪法中政教分离。她同时还反对堕胎,以及紧急避孕药的合法化。

巴西总统

Candidate du Parti des travailleurs, Dilma Rousseff est élue à la tête du pays en 2010.
劳动党的候选人迪尔玛·罗塞夫2010年被选举为国家领袖。

La première année de son mandat est notamment marquée par plusieurs scandales qui conduisent quatre membres de son gouvernement à démissionner. En 2011 et 2012, le magazine Forbes la situe au troisième rang du classement des femmes les plus puissantes du monde.
在她任职的第一年,几件丑闻导致4名政府官员辞职。2011年和2012年,Forbes杂志将她列在世界最有权力女星榜单的第三名。

立陶宛总统

Dalia Grybauskaite est présidente de la République de Lituanie depuis 2009. Une élection qu'elle remporte -elle aussi- dès le premier tour, avec plus de 69% des voix.
2009年以来,达利娅·格里包斯凯特成为立陶宛总统。从选举的第一轮开始,她就处于领先地位。最终以69% 的票数当选。

Fille d’électricien, célibataire et indépendante de tout parti, elle est la première à occuper le poste de chef d’Etat en Lituanie. L’une de ses premières grandes décisions fut la diminution de moitié de son salaire
她是电工的女儿,单身,并不属于任何党派。她是立陶宛第一位担此职位的女性。她上任以后最先做出的几个重要决定之一就是将她的薪水削减一半。

马拉维总统

Joyce Banda est présidente du Malawi depuis avril 2012. Après avoir été ministre des Femmes et de l’Enfance puis vice-présidente. Ses efforts ont depuis porté sur la restauration de bonnes relations avec les pays développés qui pourraient fournir de l’aide au Malawi

2012年4月,乔伊丝·班达当选马拉维国家领袖。她之前先后担任过妇女儿童部部长和副总统。上任以来,她致力于修复和发达国家的关系,后者可以给马拉维提供援助。

阿根廷总统

Elue dès le premier tour de l’élection présidentielle argentine en 2007, Cristina Fernandez de Kirchner a été réélue en 2011… à nouveau au premier tour.
2007年选举从第一轮就领先,克里斯蒂娜·费尔南德斯·基什内尔最终当选阿根廷总统,并于2011取得连任,这一次又是第一轮就胜出。

A noter, enfin, qu'un autre Etat est dirigé par une femme, il s'agit de la République de San Marin, le troisième plus petit Etat d'Europe, dont la présidente est Denise Bronzetti
最后,还要补充说明另一位女性国家元首。她是欧洲第三小国圣马力诺共和国的总统丹尼斯·布龙泽蒂。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。