图为提出这项法案的法国高等教育与科研部部长Geneviève Fioraso 

La France saborde-t-elle sa langue à l'université?
法国将在大学自行停用法语?

Le projet de loi sur l'enseignement supérieur prévoit de faciliter la mise en place de cours en anglais. Ce texte, porté par la ministre de l'enseignement supérieur Geneviève Fioraso, étend en effet les exceptions à l'enseignement en français, en assouplissant la loi du 4 août 1994 (dite "loi Toubon"), notamment dans le cadre d'accords avec des universités étrangères ou de programmes financés par l'Union européenne. Plusieurs intellectuels se sont prononcés pour ou contre cette initiative et les débats à l'Assemblée nationale sont passionnés. Geneviève Fioraso a estimé mardi 21 mai que ce débat relevait d'une "formidable hypocrisie" et explique vouloir mettre fin à "une inégalité de fait" entre grandes écoles et universités.
有关高等教育的新条例草案将促进英语授课的实施。由法国高等教育部长Geneviève Fioraso提出的法案,将扩展1994年8月4日颁布的杜蓬(Toubon)法条令,实际上将可以不用法语授课的例外扩大,尤其是在与国外大学合作协议的框架下,及由欧盟资助的教育计划中。很多学术人士对此都表达了自己或支持或反对的看法意见,该提议在国民议会也辩论得热火朝天。5月21日星期二,Geneviève Fioraso认为,这一有关该提议的辩论就是个“极大的虚伪”,并解释说她想要结束精英大学与大学之间“事实上的不平等”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看相关新闻《在大学施行英语授课法案的提出让法国学界意见分裂》->

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。