Paris - Dans une Europe en crise, les prix de l'immobilier résidentiel devraient baisser en 2013 et 2014, en particulier dans une Espagne en récession ou en France, encore chère, mais pas en Allemagne, qui demeure bon marché, selon une étude de Standard and Poor's.
巴黎-标准普尔公司一项研究显示,在欧洲经济危机的影响下,2013至2014年房价将呈现下跌,尤其是在衰退中的西班牙和法国,但不会影响到房价一直较低的德国。

Selon les estimations de l'agence de notation, l'Espagne devrait accuser la baisse la plus prononcée (-8%) cette année, suivie des Pays-Bas (-5,5%), de la France (-4%), du Portugal (-3,5%) et de l'Italie (-3%). 
根据评级机构的估计,今年西班牙房价遭受了最严重的下跌(跌幅8%),紧随其后的是荷兰(跌幅5.5%),法国(跌幅4%),葡萄牙(跌幅3.5%)和意大利(跌幅3%)。

En Espagne, le marché immobilier demeure plombé par une économie en récession, un stock de logements invendus très élevé (635.000 à fin 2012), un chômage record (27,1% au premier trimestre) et un endettement des ménages qui se résorbe très lentement, détaille SP. 
根据标准普尔公司的调查,在经济衰退的背景下,西班牙房地产市场停滞不前:待售房量居高不下(2012年末,635000套待售房),失业率创新高(第一季度失业率27.1%),家庭债务减少缓慢。

Dans ce contexte, et même si certains indicateurs -- consommation des ménages, ventes au détail... -- laissent augurer une "stabilisation progressive dans les 12 mois à venir", les fondamentaux du marché demeurent défavorables. 
在这样的背景下,即便是通过一些指标,如:家庭消费额,零售额等,得到“未来一年市场持续回暖”的预测,市场基础依旧不容乐观。

"Le rythme auquel la Sareb (la structure de défaisance créée afin d'assainir le bilan des établissements financiers du pays, NDLR) va remettre sur le marché ces logements invendus, influencera directement les prix dans les années à venir", note SP. Après une chute de 28,4% depuis leur pic du mois de mars 2008, les prix de l'immobilier espagnol devraient reculer de 8% cette année. 
普尔公司指出,萨尔博公司(为清理国家金融机构不良资产而设立的企业)重回积压住房市场的节奏,将直接影响明年的房价。在2008年达到峰值之后,西班牙房价已经大跌28.4%,预计明年将继续下跌8%。

Au Portugal, lui aussi en sévère récession, les prix ne devraient se contracter que de 3,5% en 2013, dans la mesure où ils avaient peu augmenté entre 1990 et le début de la crise financière mondiale, en 2007. Et ils devraient se stabiliser l'an prochain (-0,5%), estime SP, tablant sur une amélioration de l'économie portugaise. 
在同受经济衰退影响的葡萄牙,房价在1990年和经济危机开始的2007年小幅上升,2013年预计只下跌3.5%。普尔公司预计,明年葡萄牙房价将依托经济复苏的势头,保持稳定(跌幅0.5%)。

La mauvaise conjoncture économique, la hausse du chômage et la perte de confiance des ménages devraient aussi entraîner un recul des prix aux Pays-Bas (-5,5%) et en Italie (-3%) en 2013, selon le scénario de l'agence de notation américaine. 
根据美国评级机构的预测,恶化的经济形势,高失业率,人民对经济前景的失望导致荷兰(跌幅5.5%)和意大利(跌幅3%)房价下跌。

Si la France affiche elle aussi des indicateurs économiques en berne, son marché immobilier demeure "très cher et n'est qu'au début de sa phase de correction", analyse SP, jugeant que "les primo-accédants aux revenus modestes souffriront le plus pour pénétrer le marché de l'immobilier résidentiel". 
普尔公司分析称,如果法国愿意公布不景气的经济数据,法国房价将“保持高位,并仅仅在市场矫正的初期”。对于那些首次进入房地产市场的低收入者人群而言,这是不小的负担。

"La baisse des taux d'intérêt des prêts immobiliers, l'augmentation constante des prêts immobiliers concédés par les institutions financières françaises, et le déséquilibre entre l'offre et la demande de logement", expliquent ce maintien de prix élevés dans l'Hexagone.
住房贷款利率的下降,法国金融机构特许住房贷款的持续增长,供求失调,是对法国房价上涨的解释。
En Irlande, après une correction de l'ordre de 50% en six ans, le marché immobilier devrait voir ses prix se stabiliser (-0,9%) cette année et l'an prochain. 
在爱尔兰,房价经过六年,波动幅度50%的调整后,房地产市场将在明年趋于稳定(下跌0.9%)。

A l'opposé, le marché immobilier allemand -- sous évalué de 20% selon certains indicateurs -- devrait continuer de croître de 3% en 2013, prédit SP, qui prévoit aussi une hausse de 2,5% au Royaume-Uni et de 0,5% en Belgique. 
普尔公司预计,德国房地产市场的情况恰恰相反——从各项指数来看,房价比预估低了20%——并将在2013年保持3%的增幅。在英国和比利时,房价同样将上涨2.5%和0.5%。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。