《丁丁历险记 Les Aventures de Tintin et Milou》是比利时画家埃尔热的著名系列漫画作品。丁丁的漫画故事以冒险为主,辅以科学幻想的内容,内容幽默,同时倡导反战、和平和人道主义思想。2010年,中国少年儿童新闻出版总社出版了由知名法语专家从法语翻译过来的全套中文版《丁丁历险记》。

在欣赏丁丁的奇妙冒险故事的同时,我们这些法语学习者还会好奇一个问题:为什么Tintin翻译成了丁丁?为什么不是当当?丹丹?蛋蛋?

丁丁历险记法语版之丁丁在西藏法语中字观看

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

答案很简单:在中国流传很广的丁丁系列连环画(2001中少社出版)是从英译而来,丁丁这个译名已经深入人心,没有必要一定要按照法语读音读作“丹丹”(上世纪三四十年代张充仁译本也是翻译为“丁丁”)。正如福尔摩斯一样,再版再多,也无须将这个知名度如此之高的名字改译为霍姆斯。

>>《丁丁历险记》:小狗米卢是什么品种?

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。