Le Salon du Chocolat est le rendez-vous incontournable de tous ceux qui partagent la même passion pour ce produit d'exception. Pour son édition 2013, du 30 octobre au 3 novembre, le Salon du Chocolat s'agrandit en passant de 12 500m2 à 20 000m2 entièrement dédiés aux délices sucrés. Son "cœur chocolat" accueillera les grands noms du chocolat et de la pâtisserie dans le Pavillon 5.2/5.3 et le nouvel espace (Pavillon 5.1) s’ouvrira quant à lui à la confiserie & gourmandises.
巧克力沙龙是一个不可错过的分享对这一不同凡响美食热情的盛会。这一届2013年,从10月30日至11月3日,巧克力沙龙将从1万2千5百平方米增加至2万平方米,完全奉献给这一香甜美味。沙龙位于5.2/5.3馆的“巧克力之心”将有著名的巧克力和糕点品牌及巧克力和糕点制作师,而新馆(5.1馆)则将展出糖果蜜饯。

À travers ses animations emblématiques et au sein de ses deux espaces Chocolat et Tendance Confiserie, le Salon édition 2013 mettra à l’honneur une question aussi gourmande qu’existentielle : Pourquoi le chocolat est-il magique ?
通过其象征性的活动,及在其两个巧克力馆及流行甜点糖果馆,2013年的沙龙将高调地提出一个既美食又哲学的问题:为什么巧克力具有如此的魔力?

Evénement mondial devenu un véritable label international, le Salon du Chocolat accueillera pendant 5 jours plus de 550 participants, chocolatiers, chefs et chefs pâtissiers, conférenciers et experts du cacao, venus du monde entier.
这一世界性展会已成了一个真正的国际品牌,持续5天的巧克力沙龙,将有来自世界各地的超过550个参展者、巧克力商、厨师和糕点师、可可方面的演讲者及可可专家。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

【欣赏今年巧克力沙龙的宣传片】

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。