Pierre du Terrail, seigneur de Bayard, est le " chevalier sans peur et sans reproche " de notre histoire. Né entre 1473 et 1476 au château de Bayard, à 25 km de Grenoble, il appartenait à une famille de gentilshommes.
皮埃尔•特利尔,巴亚尔领主,乃是我们历史上“无懈可击的无畏骑士”。1473到1476年间,他出生于距格勒诺布尔25公里的巴亚尔城堡,隶属于一个贵族家庭。

D'abord page du duc Charles I er de Savoie, qu'il accompagne à la cour de Charles VIII en 1489, il passe, après la mort de son maître, au service du roi de France et fait partie du corps dauphinois de l'armée française qui part, en 1494, à la conquête du royaume de Naples. À Fornoue, en 1495, il est, auprès du roi, l'un de ceux qui déploient la vaillante furia francese.
他首先成为了萨瓦公爵查理一世的侍童[注1],1489年护送其去往查理八世宫廷。在其主人薨逝后,服务于法国国王,成为法国军队多菲内[注2]兵团的一份子,法军1494年征讨那不勒斯王国。1495年在福尔努[注3],他是国王身旁表现最为勇武的“狂怒法兰西人”[注4]之一。

Après la mort de Charles VIII, il devient le capitaine le plus en vue de l'armée française du royaume napolitain, se signalant par sa hardiesse dans de furieux combats singuliers, dont il sort toujours vainqueur.
在查理八世驾崩后,他成为在那不勒斯王国的法军中最引人注目的队长,以在激烈的单兵格斗中(表现出)的勇敢而著称,他是一对一格斗常胜者。

En 1503, il se couvre de gloire lors de la bataille du Garigliano, défendant seul, un long moment, un pont franchissant cette rivière.
1503年,他在加里利亚诺战役赢得了荣誉,只身长时间死守横跨河岸的加里利亚诺桥。

Rappelé en France, il est fait prisonnier le jour de notre défaite de Guinegatte, en Artois (août 1513).La paix conclue avec l'Angleterre (1514) et l'avènement de François Ier le ramènent en Italie : il est à Marignan et, au soir de la victoire (14 septembre 1515), il arme chevalier le roi. Le 30 avril 1524, il est mortellement blessé dans un combat d'arrière-garde au passage de la Sesia.
1513年8月,在Guinegatte战役战败之日,他被召回法国,在阿图瓦[注5]成为阶下囚。与英国签订的和平协议和弗朗索瓦一世的即位又把他带回了意大利战场:在马里尼亚诺[注6],在胜利前夕(1515年9月14日),他将骑士兵器盔甲授予了国王。1524年4月30日,他在途径塞西亚的后撤战斗中伤重不治。

[注1] page(n.m.):侍童[中世纪在宫廷中学习礼仪、受骑士训练的青年贵族]。
法语解释:Jeune noble qui était placé au service d’un seigneur.

[注2] 多菲内(dauphiné)法国东部的旧省名。多菲内的、多菲内人用dauphinois,e(adj.)来表示。

[注3] Fournoue:福尔努,意大利市镇。

[注4] « furia francese » 是fureur française的意大利语说法。

[注5] Artois:阿图瓦,法国古省名,相当于现在的加来海峡省。

[注6] Marignan :马里尼亚诺战役。意大利战争期间,法国军队与米兰公爵属下的瑞士雇佣军于1515年9月13—14日在伦巴第一个叫做马里尼亚诺村附近进行的一次战役,战役因此得名。战争的结局标志着名震一时的瑞士长矛兵的没落和法国炮兵的兴起。

【实用法语表达】
1、Faire partie de:是……的一部分,是……的一分子,属于。
例句:Vous faites partie des heureux gagnants.您是属于走运的赢家。

2、Auprès de qqn.:在…附近,身旁。
另有一层含义为:在……看来,在……眼里。
同义词:dans l’opinion de。故,此句又可译作“他是国王眼中表现最为勇武的……”。
例句1:Venez auprès de moi.到我身边来。
例句2:Il passe pour un goujat auprès d’elle.在她眼里,他是个粗鲁的人。

3、Se signaler par:引人注意,出名,著称。
同义词:s’illustrer, se distinguer。
例句:se signaler par sa bravoure以无畏著称。

【背景小知识】
查理八世(Charles VIII l'Affable,1470年6月30日-1498年4月7日)是法国瓦卢瓦王朝嫡系的最后一位国王(1483年-1498年在位)。他企图控制意大利,结果使法国卷入了长达半个世纪的意大利战争。但他的军事冒险在取得初期胜利后就失败了。

【参考阅读】
骑士巴亚尔的故事(法语书)

或许你还想看:

法国历史100个关键人:外科之父帕雷

法国历史100个关键人:玛格丽特•德•那瓦尔

本内容为沪江法语原创翻译整理,转载请注明出处。