Cartier, le Style et l’Histoire

L'exposition "Cartier, le Style et l’Histoire" au Grand Palais
Dès sa fondation, en 1847, la maison Cartier s'illustre par la splendeur de ses parures. Bijoux, montres, pendules, objets du quotidien ont croisé la destinée de personnages mythiques, de Marlene Dietrich à Elizabeth Taylor en passant par la Duchesse de Windsor et les maharadjahs des Indes. Près de 600 pièces de la collection Cartier s'accompagnent d'autres objets précieux et documents historiques, qui racontent, mieux qu'un grand discours de spécialiste, la destinée d'une maison haute en joaillerie... Un plongeon dans le passé qui fait briller les yeux comme les diamants. 

在巴黎大皇宫举行的“卡地亚:风格史诗”展览
自1847年创立起,卡地亚便因其首饰的光彩夺目而享有盛誉。珠宝、手表、挂钟、日常物件,使得众多传奇人物的命运有了交叉点,从玛琳·黛德丽、温莎公爵夫人、印度王公们,到伊丽莎白·泰勒。近六百件卡地亚收藏品,伴随着其他珍品和历史文件一道,比专业人士的宏论更好地诉说着这家高级珠宝公司的命运……沉浸于如同钻石般耀目的往昔吧。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Diadème, 1914.

Diadème, 1914
Le « joaillier des rois et roi des joaillers »! Ainsi était vu Cartier par le Prince de Galles. Fondée par Louis-François Cartier en 1847, la maison familiale d’horlogerie et de joaillerie fournit rapidement la Cour d'Angleterre. Installée rue de la Paix à Paris, puis à Londres dès 1902 et à New York (en 1909), elle est aussi très sollicitée par la monarchie européenne, à laquelle elle propose un impressionnant panel de diadèmes. Cet amour ne s'est pas démenti depuis : à son mariage en 2011, Kate Middleton arbore fièrement un diadème Cartier hérité de la reine d'Angleterre.

王冠,1914
“国王们的珠宝商,珠宝商中的国王”!威尔士亲王如此看待卡地亚。1847年由路易-弗朗索瓦·卡地亚创办,这家钟表业和珠宝业家族企业迅速开始为英国宫廷供货。坐落于巴黎Paix路,1902年落脚伦敦,1909年纽约,卡地亚也颇为吸引欧洲君主国家,它还提供过令人印象深刻的王冠定制调查。这份喜爱自此便未消退:2011年婚礼上,凯瑟琳·米德尔顿骄傲地戴上了继承自英国女王的一只卡地亚王冠。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Archives, 1925.

Archives, 1925.
Au centre de ces archives, une émeraude historique de 141,13 carats (!) présentée par Cartier pour la première fois à Paris lors de l’Exposition des Arts décoratifs et industriels modernes en 1925. La pierre est montée en pierre centrale sur un collier au porté inédit. Ce bijou sera illustré dans un numéro spécial de La Gazette du Bon Ton ; sous-titrée du nom de Bérénice, c’est cette illustration qui, depuis, a donné son nom au collier et au diadème. En 2010, Cartier présente à nouveau cette pierre à la Biennale des Antiquaires.

档案,1925.
在这些档案中,记载的一只141.13克拉的祖母绿,卡地亚在1925年现代装饰与工业艺术展上首次展出了它。这块宝石作为中心宝石被“镶嵌”在了一条概念颈链上。这一首饰在(顶级时尚杂志)《La Gazette du Bon Ton》特刊中作为插图展示,并被冠以“贝蕾妮斯”的副标题,项链与王冠自此得名。2010年,卡地亚在古董双年展上再次展示了这一宝石。

【背景小知识】

在二十世纪初期,时装杂志开始包括了照片,并比过去的任何时候都变得更有影响力。在全世界的城市中,这些杂志都大为抢手,而且对大众的品味有着深远的影响。那些有才华的插画家,包括了保罗•艾瑞伯、乔治•勒帕泊和乔治·巴比亚都为这些刊物画出精美的时装样板,而这些样板涵盖了时装与美容的最新发展。

这些杂志中最著名的,也许就是由吕西安·沃格尔Lucien Vogel在1912年在巴黎创办,并一直定期出版到1925年(除了战争期间)的La Gazette du Bon Ton时尚杂志,共发行了69册。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Broche, commande de 1925.

Broche, commande de 1925.
Un graphisme démesurément moderne, et qui n'a pas peur des couleurs fortes. Le rouge et le vert se contredisent avec passion.

胸针,1925年订制.
极度现代的笔法,不惧强烈的色彩。红与绿携着激情,反差鲜明。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Dessin, 1925.

Dessin, 1925.
Les années folles assorties de panthères aussi redoutables que gracieuses...

绘画,1925.
疯狂年代,配着令人生畏而却又雅致迷人的猎豹。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Poudrier avec tube à rouge, 1925.

Poudrier avec tube à rouge, 1925.
Difficile de croire que ce poudrier a près de 90 ans, et de ne pas le confondre, de loin, avec l'une des précieuses minaudières d'aujourd'hui. Une fois encore, la touche d'exotisme est bien présente via la présence de l'éléphant bien entouré d'un turquoise immortel. Ceci n'enlève rien à la praticité de cet objet qui permet, d'un seul geste ou presque, de se repeindre les lèvres tout en se poudrant le nez.

带唇膏的粉盒,1925年.
很难相信这只粉盒已近90高龄,从远处看,也很难不把它和今日贵重的手提化妆盒相混淆。
异国情调的笔触,通过被永生绿松石环绕着的大象完美展现。这完全不会使这件物品失却实用性,它能让您,只用或几乎只用一个手势,就在为鼻子扑粉的同时,也为嘴唇补妆。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Broche libellule, 1953.

Broche libellule, 1953.
À l'orée des Trente Glorieuses, le plus poétique des insectes prend son envol chez Cartier.

蜻蜓胸针,1953年。
在“光荣三十年”之初,最诗意的昆虫在卡地亚振翅飞翔。

【背景小知识】
“光荣的三十年”(Trente Glorieuses)是指戴高乐时代(1945到1973年)。这一时期法国经济迅速发展,人民购买力提高。1969年,法国人的消费水平比1958年增长了56%。国家拥有了完善的基础设施、现代化农业、众多的工业、贸易、银行和保险业大型集团,以及航空和核工业等尖端技术企业。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Collier Crocodiles, commande de 1975.

Collier Crocodiles, commande de 1975.
À la demande de l'actrice María Félix, Cartier créa ce sublime collier serti de 1023 diamants jaune et de 1060 émeraudes. Un travail d'orfèvre et une portée esthétique hors du commun.

鳄鱼项链,1975年订制.
在女演员玛丽亚·费力克斯要求之下,卡地亚创造了这款令人赞叹的项链,镶嵌有1023颗黄钻,1060颗祖母绿。非同寻常的金银做工与美学意义。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。