1

ÊTRE COURTOIS
DANS LES TRANSPORTS
AUJOURD’HUI C’EST...
C'est comprendre que l'énorme
cigarette barrée sur le quai n'est
pas une oeuvre d'art contemporain,
mais une interdiction de fumer.

在交通工具里,彬彬有礼在今日是指……
理解站台上被划线的巨大香烟
不是一件当代艺术品
而是禁止吸烟的标志。

【背景小知识】

RATP是什么?

巴黎大众运输公司(Régie Autonome des Transports Parisiens,简称 RATP)是一间公共企业,承法兰西岛运输联合会指派,负责市区及近郊大众运输工具之营运,包括:巴黎地铁、公共汽车、巴黎路面电车及大区快铁的 A、B 两线。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

2

【背景小知识】

Louvre-Rivoli 卢浮-里沃利站,是法国巴黎地铁1号线的一个车站,位于巴黎第一区,于1900年8月13日启用。 本站原名卢浮站,因其位于卢浮路下方,及邻近卢浮宫。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

3

ÊTRE POLI
DANS LES TRANSPORTS
AUJOURD’HUI C’EST...
C'est ne pas faire de son portable
un insupportable.

在交通工具里,有教养在今日是指……
别让自己的手机变成战斗机。
(别让自己的手机变成一个让人难以忍受的东西。)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

4

5

ÊTRE BIENSÉANT
DANS LES TRANSPORTS
AUJOURD’HUI C’EST...
C'est partager ses nouvelles
découvertes musicales sur les
réseaux sociaux. Aujourd'hui on
s'exprime aussi en silence.

在交通工具里,合乎礼仪在今日是指……
在社交网站上分享你新近发现的音乐。
现在,表达亦安安静静。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

6

7

ÊTRE COURTOIS
DANS LES TRANSPORTS
AUJOURD’HUI C’EST...
C'est ne pas fixer une passagère
avec insistance, quand bien même
elle aurait les yeux revolver.

在交通工具里,彬彬有礼在今日是指……
不盯着女乘客看,
即便她的眼睛是手枪。

【背景小知识】

《她的眼睛是手枪》是一首著名法语歌曲,讲诉了对一个女孩的爱恋和着迷。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

8

9

ÊTRE BIENSÉANT
DANS LES TRANSPORTS
AUJOURD’HUI C’EST...
C’est les jours de grosse chaleur, tel le
manchot empereur, bien garder les bras
le long du corps et prendre sa meilleure
prise en bas du poteau, pas tout en haut.

在交通工具里,合乎礼仪在今日是指……
在大热天里,
像帝企鹅一样,手臂好好摆在身侧,
手臂放下来,摆个木桩姿势,别高高举起。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

10

11

ÊTRE SERVIABLE
DANS LES TRANSPORTS
AUJOURD’HUI C’EST...
C'est prendre le sac d'une
vieille dame… et le lui rendre
avec un sourire en haut des escaliers.

在交通工具里,热心助人在今日是指……
为一位老年女士拎包……
微笑着在楼梯上方把包还给她。

Nous sommes individualistes, égoïstes, enfermés seuls dans nos bulles. Et nous le sommes encore plus depuis que nous sommes hyper-connectés avec des gens loin de nous. Du coup, tous membres de la "tribu des têtes baissées", nous ne captons nos voisins de transports que pour nous plaindre de la promiscuité.
我们是利己的、自私的、把自己一个人封闭在小气泡里。自从能和远方的人们“超链接”以后,我们更是如此。同时,所有“低头族”成员们,只有在我们向相邻的人们抱怨拥挤时,我们才会接收到他人的信号。

Pourtant, quoi de plus gratifiant que le sourire d'une mamie dont on a porté le sac ? Ou à qui l'on a évité que la porte, voire un portillon mal inspiré, ne se rabatte sur elle ? Franchement, est-ce que cela ne vaut pas largement tous les tweets, mails ou sms pendant ce temps-là ?
然而,还有什么比我们帮助老奶奶拎包之后,老奶奶的微笑更让人感到满足的呢?或者是在我们为她挡住门,不让门打到她身上时。老实说,做这事儿的价值还比不上这段时间里所有那些推特、邮件或是短信吗?

Relevons la tête.
我们把头抬起来吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。