10 利亚姆·尼森

Ils sont beaux, ils sont costauds, ils sont riches, ce sont les acteurs les mieux payés d'Hollywood entre juin 2012 et juin 2013, selon le classement annuel du magazine Forbes. Les studios américains se les arrachent et savent que le prix à payer sera élevé. Quitte à y ajouter encore quelques zéros.
英俊,强壮,富有——福布斯杂志公布了2012年6月至2013年6月间好莱坞身价最高明星排行。美国片商愿意为他们一掷千金,尽管有时候明星效应并不理想。

10. Liam Neeson. 32 millions de dollars. Ses films ne coûtent rien et rapportent gros. Une équation simple pour cet acteur qui se découvre des talents d'agent secret invincible sur les coups de la soixantaine. Depuis son rôle dans Taken (2008) on ne compte plus le nombre de méchants qu'il a tabassés.
第10名——利亚姆·尼森。身价3200万美元。他参与的电影投入不高,但是收获颇丰。利亚姆·尼森特的制胜法宝十分简单,他身上独有的以一敌百的特工气质。自从参演“飓风营救”(2008年)以来,他就成了无数反面角色的噩梦。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

9 丹泽尔·华盛顿

9. Denzel Washington. 33 millions de dollars. Son film de l'année, Flight, était un pari plus qu'un film sécurité.
第9名——丹泽尔·华盛顿。身价3300万美元。他的年度影片“迫降航班”更是灾难电影的领军之作。

8 汤姆·克鲁斯

8. Tom Cruise. 35 millions de dollars. Tom ne meurt jamais. Sa prestation dans Jack Reacher sonne son vrai retour. Entre un Mission Impossible IV réussi et un Oblivion intelligent, Cruise continue de régner en star hollywoodienne à domicile et à l'international.
第8名——汤姆·克鲁斯。身价3500万美元。汤姆从来没有离开过人们的视线。他用“侠探杰克”中的片酬证明自己的回归。他用“碟中谍4”和“遗落战境”继续着自己在好莱坞和世界的神话。 

7 亚当·桑德勒

7. Adam Sandler. 37 millions de dollars. Le seul vrai comique du top 10. Peu connu en Europe (car ses films ne font pas trop rire notre public -et ce n'est pas forcément plus mal-).
第7名——亚当·桑德勒。身价3700万美元。他是排行榜中唯一一位喜剧演员。由于他的电影并在欧洲观众眼中并不算搞笑,亚当·桑德勒的名气似乎没有这么大。

6 莱昂纳多·迪卡普里奥

6. Leonardo DiCaprio. 39 millions de dollars. Un jour Leo arrêtera peut-être de mourir à la fin de ses films. En attendant, il se trompe rarement dans ses choix et tout ce qu'il touche se transforme en or: The Great Gasby ou Django Unchained de Tarantino.
第6名——莱昂纳多·迪卡普里奥。身价3900万美元。莱昂纳多十分热衷他的电影事业。他很少选择不适合自己的影片,并且经他演绎的人物可谓个个经典。比如:“了不起的盖茨比”和“被解放的姜戈”。