Le plus ancien chant de Noël français ayant subsisté jusqu’à aujourd'hui est le cantique Entre le bœuf et l’âne gris ; il remonte au début du xvi[sup]e[/sup] siècle.
幸存至今最古老的法语圣诞颂歌,是圣歌《在牛和灰驴之间》,这首歌可以追溯至16世纪初。

(上述法语内容节选自维基法语)

小编评注:圣诞颂歌Chant de Noël是传统上年底节日时演唱的歌曲。根据天主教传统,最初的圣诞颂歌是指为庆祝耶稣的诞生,天使们在耶稣诞生的马槽crèche上演唱的圣歌。历史上,最初的这类歌曲都是有关耶稣诞生的快乐歌曲,有时还伴有吟唱和歌舞。这首《在牛和灰驴之间》唱的正是在有着牛和灰驴的马槽中,耶稣诞生的欢庆场面。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

歌名:Entre le bœuf et l'âne gris 在牛和灰驴之间

歌词

Entre le bœuf et l'âne gris
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand dieu d'amour.
Entre les deux bras de Marie
Dort, dort, dort le fruit de vie
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand dieu d'amour.
Entre les roses et les lys
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand dieu d'amour.
Entre les pastoureaux jolis
Dort, dort, Jésus qui sourit
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand dieu d'amour.
En ce beau jour si solennel
Dort, dort, dort l’Emmanuel
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand dieu d'amour.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看《《两只老虎》竟然是首法国童谣!》->
戳我去看更多法语儿歌->

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。