Le Loup, La Biche Et Le Chevalier( Une chanson douce)
〖狼,母鹿和骑士(一首温柔的歌)〗

Une chanson douce〖一首温柔的歌〗
Que me chantait ma maman〖妈妈曾经对我唱过〗
En suçant mon pouce〖吮着自己的手指〗
J'écoutais en m'endormant〖我在睡梦中听这歌〗

.吮,吸.我们来学习法语的现在分词(participe),讲到现在分词,我们就得提到副动词(gérindif),因为现在分词它最大滴作用就是用来构成副动词。那好,副动词又是咋构成的呢?很简单,介词en加上现在分词,就构成了副动词,副动词虽然名字有"动词"两个字,但是它是没有性数变化的哦。副动词有什么功能呢?它的功能主要表示一个和变位动词同时发生的动作,也可以作为状语,表示时间,方式,条件。副动词的主语和句中变位动词的主语保持一致,表达的时态和变位动词的时态相同。这句话咋看起来有些抽象,我们来看三个例句,就容易理解了。
A.Il travaillait en chantant.(过去)
B.Il travaille en chantant.(现在)
C.Il travaillera en chantant(将来)

对比上面三个句子,首先,副动词en chantant它没有性数的变化,其次,副动词的主语和句中动词travailler的主语一样,都是il,再次,它表达的时态和变位动词的时态相同,动词travailler不管是过去,现在,还是将来时,en chantant的表示的时态都是跟着他们在变化。

其实类似的用法在英语里面也有,比如She talks to him, looking out of the window.她对他说话,看着窗外。这个句子几乎就和我们刚才所述的副动词的功能是相同的,好像叫"现在分词作状语"?囧,偶英语不太好,就不在这班门弄斧了=.=但偶比较确定的就是英语的现在分词有个作定语的功能,比如,the boy playing the piano=the boy who is playing the piano.法语的副动词也有这样的功能哦。比如这个句子Les personnes préférant le vin pourront prendre un verre.(喜欢喝酒的人可以再来一杯).les personnes préférant le vin=les personnes qui préfèrent le vin)。怎么样,借助英语,相信你可以比较容易地理解和使用副动词。

最后,讲一下法语现在分词的构成,它是建立在直陈式现在时复数第一人称的变位基础上的,去掉直陈式现在时复数第一人称的词尾-ons,加上词尾-ant就构成了。我们以歌词里出现的动词sucer和endormir为例,sucer的直陈式第一人称复数变位是suçons,去掉ons,加上ant,就变成了suçant老~~~

2.s'endormir入睡,睡着.

.m.手指。所以En suçant mon pouce J'écoutais en m'endormant这句歌词里,主要体现的就是副动词了,主语都是je,en suçant mon pouce和en m'endormant是和écoutais伴随的状态。

Cette chanson douce〖这首温柔的歌〗
Je veux la chanter pour toi〖我想把它唱给你〗
Car ta peau est douce〖因为你的皮肤如此柔软〗
Comme la mousse des bois〖就像木上的青苔〗

.f.青苔。这个词挺好记的,也挺常见,因为它还有一个意思是我们经常要用到的,就是"泡沫",比如"mousse de champagne 香槟酒的泡沫"。

La petite biche est aux abois〖一只小鹿陷入了绝境〗
Dans le bois, se cache le loup〖在森林里,躲避着狼〗
Ouh, ouh, ouh ouh〖呜呜呜〗
Mais le brave chevalier passa〖但是勇敢的骑士经过了〗
Il prit la biche dans ses bras〖他把小鹿抱入怀中〗
La, la, la, la〖啦啦啦〗

5.être aux abois.这是一个比喻的说法,"被逼到没退路,负隅死战;以寡乱众;陷入绝境",与它对应的一个英文词组是"have one's back to the wall",很意外吧=.= 至于.être aux abois这个词组咋来的,咋就不探讨了,知道有这么个说法来表示陷入绝境,负隅死战就OK了。

cacher.是躲藏的意思.le bois是木头的意思,在这里就是用来指森林。

7. Il prit la biche dans ses bras. 我们第九期节目里第一句貌似就讲过了这个词组,所以间隔一期又见到它,应该是比较亲切吧,吼吼~

La petite biche,ce sera toi, si tu veux〖如果你愿,你就是小鹿〗
Le loup, on s'en fiche〖我们不害怕大灰狼〗
Contre lui, nous serons deux〖面对它,我们是两个人〗
Une chanson douce〖一首温柔的歌〗
Pour tous les petits enfants〖唱给所有的孩子〗
Une chanson douce〖一首温柔的歌〗
Que me chantait ma maman〖我妈妈曾唱给我听的歌〗

fiche de嘲笑,看不起;不在乎,不放在眼里。如果有沪友问为什么on se fiche de loup变成on s'en fiche呢?这个就是副代词en的用法,随便搜下肯定很多,也几乎是天天接触的,所以在此就不赘述老.

Au le joli conte que voilà〖在这样美丽的故事中〗
La biche, en femme, se changea〖小鹿变成了女子〗
La, la, la, la〖啦啦啦〗
Et dans les bras du beau chevalier〖在英俊的骑士怀里〗
Belle princesse elle est restée à tout jamais〖她永远是美丽的公主〗
Eh, eh, eh, eh〖啊啊啊〗

9.à tout jamais用英文解释就是ever after(从此以后),我们在这里可以译成"永远"~

10.最后,提示一下这首歌里有le brave chevalier passa;La biche, en femme, se changea,还有il prit这些地方,动词的变位passer变成了passa,changer变成了changea,prendre变成prit.这个时态叫"简单过去时",它是一种书面语的形式,在口语中通常是不用的。在这里提一下是以免有些沪友感觉困惑,有兴趣的可以自己去查一下"简单将来时"的相关知识。

Une chanson douce〖这首温柔的歌〗
Que me chantait ma maman〖我的妈妈曾经唱给我听〗
En suçant mon pouce〖吮着自己的手指〗
J'écoutais en m'endormant〖我在睡梦中听这歌〗

Cette chanson douce〖这首温柔的歌〗
Je veux la chanter aussi〖我也想把它〗
Pour toi, ô ma douce〖唱给你,哦,我亲爱的女孩〗
Jusqu'à la fin de ma vie〖直到我生命的尽头〗
Jusqu'à la fin de ma vie〖直到我生命的尽头〗
Jusqu'à la fin de ma vie〖直到我生命的尽头〗
Jusqu'à la fin de ma vie〖直到我生命的尽头〗
Jusqu'à la fin de ma vie〖直到我生命的尽头〗