【常见法语绕口令】
1. Je veux et j’exige d’exquises excuses du juge. Du juge, j'exige et je veux d'excuses exquises.
2. As-tu vu le ver vert allant vers le verre en verre vert ?
3. Blés brûlaient, brûlent les blés.
4. La jolie rose jaune de Josette jaunit dans le jardin.
5. Trois tortues trottaient sur un toit trop étroit.
6. Six chasseurs juchés sur six chaises, chuchotaient à ce chasseur malchanceux que ce chat se sauve sous les sauges sèches.
7. Sacha, sage chasseur âgé au sang chaud, chasse un chat chauve.
8. Un papa pas sain passa et pinça un sapin sympa.
9. Bébé boit dans son bain, pépé peint dans son coin, dans son bain bébé boit, dans son coin pépé peint.
10. De beaux gros bras gras blancs.
 
【说不好法语?法国人安慰你】
Pour pratiquer la langue de Molière, il faut de la patience, un peu d’imagination, beaucoup d’humour, une bonne oreille et surtout des joues musclées.
要说莫里哀的语言[注1],就得有:耐心、一点儿想象力、好多幽默感、灵敏听力,尤其还得有肌肉发达的脸颊。(小编吐槽:因为发音很累吗?)
 
Si vous débutez, il faut commencer par prononcer chaque son lentement et articuler clairement. Vous trouvez cela difficile ? N’oubliez pas que soixante millions de personnes y arrivent dans l’Hexagone, alors pourquoi pas vous ! De toutes façons, il ne sert à rien de parler vite pour parler bien.
若您初学法语,得慢慢发每个音,发音要清晰。您觉得挺难?别忘了在法国[注2],6千万人都能做到,为啥您就不行!无论如何,“说得快”对“说得好”没什么帮助。
 
À la gare, quand vous demandez un billet de train pour Bordeaux et qu’on vous répond que les trains français ne vont pas jusqu’au Portugal (parce que vous avez prononcé " Porto "), dites seulement à l’employé : " Ah bon, mais pourquoi ? ". Il vous dira alors certainement : " Je ne sais pas ".
在火车站,当您要一张去波尔多的车票时,别人回答您,法国的火车开不到葡萄牙(因为您发音发成了Porto),只对职员说:“啊,但为什么呀?”他肯定会这么回答你:“我也不知道。”
 
Si un Français vous parle trop rapidement et que vous ne comprenez rien, demandez-lui gentiment de répéter. S’il refuse, dites-lui franchement que vous ne parlez pas encore couramment sa langue et qu’il doit être compréhensif. S’il continue de parler à la vitesse de la lumière, alors n’hésitez pas à lui tourner le dos, c'est uniquement parce qu'il fait la sourde oreille et ne veut pas vous comprendre ! Ne vous énervez pas et écoutez fréquemment des chansons françaises, elles vous calmeront et vous aideront à mémoriser la mélodie de la langue.
如果一个法国人对您说话说太快,您什么都没听明白,就客气地请他重复。如果他拒绝,就坦诚地告诉他,您还没把他的语言说得那么流利,他应该能体谅。如果他还说得像光速那么快,别犹豫,背过身去(别理他了),这只能是因为他置若罔闻,不想让您听懂!别生气,常听听法语歌曲,能让您平静下来,还能帮您熟记法语的悦耳音调。
 
Si vous pensez que votre français est encore mauvais après des années d'études, gardez le sourire, car généralement, les Français parlent assez mal les langues étrangères.
若您学了很多年之后,认为自己的法语还是很糟糕,保持微笑吧,因为通常来说,法国人说外语也够糟的。
 
Puis, lorsque vous vous sentirez plus à l’aise, vous pourrez vous exprimer plus passionnément, mais toujours poliment bien entendu ! Vous pourrez également vous exercer à prononcer des phrases du type " je veux et j’exige d’exquises excuses " en faisant les liaisons nécessaires. Si vous aimez les défis, vous pouvez également réciter l’alphabet à l’envers (de Z à A). Si vous y arrivez sans problème, vous avez dépassé le Français moyen et pouvez être très fier de vous. Si vous échouez après plusieurs tentatives, essayez avec une gorgée de vin car cette boisson libère les langues.
然后,当您觉得更自如时,可以更充满激情地来表达,但是当然了,一直得有礼貌!您还可以练习说这种类型句子“je veux et j’exige d’exquises excuses [注3]”,带上必要的联诵哦。如果您喜欢挑战,您也可以倒背字母表(从Z到A)。如果能轻松完成,您就超过中等法语水平啦,可以为自己骄傲了。如果试了好多次还是失败了,那就喝一口酒再试,因为这种饮品能打开您的话匣子。
 
【实用法语表达】
faire la sourde oreille:装聋作哑,置若罔闻。 
 
[注1] 法语的代称便是“莫里哀的语言”。
[注2] l’Hexagone原意为“六边形”,指法国本土,因国土形状呈六边形。
[注3] je veux et j’exige d’exquises excuses.是一句绕口令(Un virelangue ou casse-langue ou fourchelangue),字面意思是“我想要而且我要求优美的道歉”。
 
本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。