Un ventre un peu rond et un visage fatigué, il n'en fallait pas plus pour que des rumeurs de grossesse concernant Julie Gayet soient lancées. D'autant qu'une source proche du couple confirmerait l'heureuxévénement.
微隆的肚子,疲惫的脸庞,这使朱莉·葛耶的怀孕传闻不胫而走。这对情人身旁的某亲近人士确认了这件喜事。

Julie Gayet bientôt maman d'un petit garçon ou d'une petite fille?
朱莉·葛耶即将有个小男孩?小女孩?

Des clichés de l'actrice célèbre pour ses rôles dans Un baiser s'il vous plaît ou encore Delphine 1, Yvan 0 alors qu'elle dînait en tête à tête lundi soir avec son compagnon, sont apparus hier (14 janvier 2014) sur internet. Les commentateurs n'ont pas manqué d'y voir le ventre arrondi d'une femme enceinte.
朱莉·葛耶因《请吻我》,以及《Delphine 1, Yvan 0》 出名。她跟男伴在周一亲密进餐的照片于昨日(2014年1月14日)出现在网上。评论员们可没忘记去注意那代表孕妇的圆肚子。

Un témoin raconte même que l'actrice aurait troqué son verre de vin contre de l'eau lors d'un toast. (Pour ceux qui l'ignorent, il est recommandé aux femmes enceintes de ne pas boire d'alcool.)
一个目击者同样讲述道,这位女演员在某次干杯时将酒兑换成水。(对不知道这一点的人特别提示:怀孕的女人是不能喝酒的。)

Julie Gayet enceinte : la rumeur enfle!
朱莉·葛耶怀孕:流言水涨船高!

L'agent de Julie Gayet contacté dans la journée, aurait botter en touche en affirmant «ne pas commenter la vie privée de l'actrice»... ce qui n'a pas eu pour effet d'appaiser les esprits, déjà échaudés par les récentes rumeurs de fiançailles.
朱莉·葛耶的经纪人含糊其辞地表示“不要评论演员的私人生活”……这在精神抚慰上没有效果,毕竟她已经因为最近的订婚流言倍感创伤了。

Il ne nous reste plus qu'à patienter encore quelques mois afin d'évaluer si le ventre rond et le toast à l'eau étaient des indices vraiment fiables.
对大家来说需要的只是再等上几个月,然后就能知道这肚子和用水干杯的故事是不是真的可靠了。

推荐:最近很火的“女友系列”文章

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。