1. un remède de cheval

治马的药?

猛药、虎狼之药、烈性药物。

法语解释:Une manière de se soigner avec de très fortes doses, un remède très énergique.

比如说:Ce médicament que vous prenez est beaucoup trop fort pour vous: c’est un remède de cheval.
您服的这种药太厉害了:这可是虎狼之药。

2. cheval de bataille

战马?

最爱谈论的话题,最常用的论据。

法语解释:Avoir une idée dont on parle toujours

比如说:S’il enfourche son cheval de bataille, il sera intarissabe.
如果他谈论自己得意的话题,那一定会滔滔不绝。

3. changer un cheval borgne pour un aveugle

用独眼马换瞎马?

比喻越换越差,每况愈下,得不偿失。

法语解释:Faire une mauvaise affaire

比如说:Il croyait être plus heureux dans sa nouvelle place, mais j’ai bien peur qu’il n’ait changé son cheval borgne pour un aveugle.
他自以为新的处境更幸福,可我担心他得不偿失。

4. ne pas être un mauvais cheval

不是一匹坏马?

<俗>某人还不错。

法语解释:être plutôt gentil

比如:C’est pas le mauvais cheval.
<民>这个人不坏。

5. monter sur ses grands chevaux

骑上高头大马?

发怒,发火,发脾气。或是盛气凌人。

法语解释:Se mettre en colère. S’emporter. Prendre de haut.

比如:Dès qu’on a abordé ce sujet délicat, il est montésur ses grands chevaux.
只要一涉及这个棘手的主题,他就摆出一副高傲的样子。

或许你还想看:

2014新年怎么用法语表达祝福?

十二生肖的法语说法

另外,论坛上还有个马年送法语祝福赚沪元的活动挺有趣的:

新年送祝福 马上有沪元!

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。