Li Na expéditive contre Makarova
李娜速胜马卡洛娃

Li Na (n°4) s'est qualifiée sans trembler pour les quarts de finale de l'Open d'Australie. Dimanche à Melbourne, la Chinoise a maîtrisé son duel face à Ekaterina Makarova (6-2, 6-0) en même pas une heure de jeu.

赛会4号种子李娜干净利落挺进澳网八强。周日,墨尔本,中国金花以压倒性优势战胜对手马卡洛娃,整场比赛用时不到一小时,两局比分分别为6-2,6-0。

Après avoir eu chaud, dans les deux sens du terme, vendredi au troisième tour (victoire en trois sets contre Safarova), Li Na a connu une matinée dominicale beaucoup plus clémente. Elle a passé à peine une heure sur le court. Un laps de temps suffisant à la Chinoise pour se défaire d'Ekaterina Makarova (6-2, 6-0) et se qualifier pour la cinquième année de suite pour les quarts de finale de l'Open d'Australie. Cinq (victoires) à la suite, c'est aussi son bilan face à la Russe, désormais.
经过一轮燥热之后——这里的燥热一指墨尔本的天气,二指娜姐烦躁的心理,在周五举行的第三轮中,李娜在前一轮三盘苦战战胜萨法洛娃之后,终于迎来了一个和煦的、具有压倒性的上午。这一天她只在球场上待了一小时。但这短短的时间已足矣让中国金花战胜马卡洛娃(6-2,6-0),并连续五年挺进澳网公开赛八强。五连胜,这也是她对阵这位俄罗斯红粉的战绩。

Sur la Hisense Arena, le duel a tourné court. Li Na a réussi le break dès le troisième jeu (2-1) et a ensuite fait la course en tête jusqu'au bout. En écartant deux balles de débreak dans chaque set, elle est même parvenue à créer un gouffre au fil des minutes. La Chinoise a fait mal à Makarova avec ses accélérations de revers. Très sûre d'elle sur son engagement, capable de venir conclure à la volée, Li Na a avancé sereinement vers les quarts, où elle affrontera Flavia Pennetta, victorieuse un peu plus tôt d'Angelique Kerber.
在海信球场举行的这场比赛用时极短。娜姐从第三局(2-1)时起便开启了破发之旅,随后便一路领先直到比赛终了。娜姐在两盘比赛中各挽救了两个破发点,并不断拉开比分差距。娜姐的反手加速让马娃可谓吃尽苦头。凭借对球强大的控制能力,娜姐终于如愿以偿,波澜不惊地迈入八强。娜姐四分之一决赛的对手是此轮战胜科贝尔的佩内塔。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。