Avez vous déjà vu ?
您见过吗?

Un poussin qui rend visite à sa grande-mère
拜访外婆的小鸡

rendre visite à qqn.:拜访某人。也可以说faire une visite à qqn.

Mamie: Oh ! Ben, c'est bien gentil de venir me voir, mon petit lapin !
外婆:哦!好吧,你能来看我真是太好了,我的小乖乖!

Ben = eh bien,是感叹词(interjection),表示“好吧!怎么!”的意思,以表达“惊讶、犹豫”。

lapin这个词在此处是表示友善、亲密的称呼。关于lapin,还有一个俗语叫poser un lapin à qqn.,指的是放某人鸽子、失约、不赴约。

Le poussin: Parce que j'ai pas beaucoup de visites, tu sais. Non !
小鸡:因为没多少人来看我,你知道。不!

le poussin是指小鸡、雏鸟。拓展:小鸡叫的动词是piauler。小猫叫的动词是miauler,均为不及物动词。

Mamie: Enfin !
外婆:算啦!

Mamie: Mais toi, alors, raconte-moi ! Hein ?
外婆:不过你,跟我说说吧!啊?

Hein这个词也是感叹词(interjection),表示“疑问、询商、惊讶”,比如Hein ? Il est venu!嗯?他怎么来了!

Mamie: L'école !? Tu as une petite-copine ?
外婆:学校!?你有女朋友了吗?

单纯的copain是指小伙伴,但加了petit就不同了。un petit-ami和un petit copain是指男朋友;une petite-amie和une petite copine是指女朋友。

Le poussin: Ben...
外婆:好吧

Mamie: Tu manges bien, hein !?
外婆:你吃得好吗,啊!?

Mamie: Bon ! C'est important, tu sais ?
外婆:好吧!这很重要,你知道吗?

Mamie: Ben...Tiens! Prends une petite patate !
外婆:好吧……你拿着!来吃一块儿土豆吧!

la patate一词,在俗语中表示“土豆”。而la patate douce是指地瓜、红薯。一词之差,意思不同哦。另外,patate还在口语中表示“笨蛋、傻瓜”。

Le poussin: Hum! Non, non, merci, non.
小鸡:唔!不,不,谢啦,不了。

Mamie: Tu sais que ta mère est pas passée me voir !? Non.
外婆:你知道吗,你妈妈都没来看过我!?不。

Mamie: Ben oui ! Enfin ! C'est comme ça, hein !?
外婆:好吧!算啦算啦!就是这么个样子,嗯?

Mamie: Et l'école,ça va ?
外婆:学校呢,在学校好不?

Mamie: Tu as une petite-copine ?
外婆:你有女朋友了吗?

Mamie: Tiens! Prends une petite patate !
外婆:来来,吃一块儿土豆吧!

Le poussin: Bon, ben...Je vais y aller, mamie !
小鸡:好,好吧……我得走了,外婆!

此处的Je vais y aller时态为最近将来时,构成方法是aller+动词原形。

它表示某动作即将、马上要发生。关于这种时态的用法,详见此处讲解

Mamie: Déjà ?
外婆:这就走了?

Le poisson:Bon, ben...Je vais y aller aussi, tonton !
小鱼:好,好吧……我也得走了,伯伯!

【背景小知识】

法国儿童口语:

mama
妈妈
papa
爸爸 
pépé
爷爷
mémé/mamie
奶奶 
tata
婶婶
tonton
叔叔
bébé
小孩儿
joujou
小玩具
bonbon
joujou
lolo
牛奶
miam-miam
好吃的东西
pipi
小便
caca
大便
bobo
疼/小伤
dodo
睡觉/床
dada
马儿  
mimi
猫猫
toutou
狗狗
coco
(鸡)蛋蛋
tutu
小屁屁
zizi
小鸡鸡
zozo
小傻瓜
欢迎大家留言补充~

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。