Jamais prendre les escaliers ne s'est révélé aussi amusant. À la gare Montparnasse, dans le 14e arrondissement de Paris, il est désormais possible de jouer du piano en descendant ou en gravissant des marches. Le principe est simple : chaque marche, dès qu'elle est foulée, émet une note de musique différente. Le tout est rendu possible grâce à un ingénieux système de capteurs. L'opération, dont le coût n'a pas été révélé, est unique en France. Son objectif ? Changer l'image de la gare, un lieu trop souvent considéré par les Français comme froid et austère. "Nous voulons inviter au voyage", résume madame Lerrer, directrice des gares de Paris Montparnasse et Massy TGV.
爬楼梯从未如此好玩儿。在巴黎十四区蒙帕纳斯车站,从今以后,就能边下楼或上楼,边弹钢琴啦。原理很简单:踏下的每个脚步,都会奏响一个不同的音符。这一切得以实现,归功于一个精巧的传感系统。这一活动的成本并不高,在法国却是独一无二的。目的何在?改变火车站的形象,法国人往往把火车站看作一个冰冷而严肃的地方。“我们想吸引大家去旅行”,巴黎TGV蒙帕纳斯和马西火车站经理勒雷夫人概括道。
Inauguré il y a moins de quarante-huit heures, l'escalier musical est devenu le nouveau terrain de jeu des enfants qui ne cessent de l'emprunter sous l'œil bienveillant de leurs parents. Les notes s'enchaînant alors dans une cacophonie la plus totale... Les adultes, eux aussi, se laissent séduire. Et des pianistes, des vrais, tentent de rejouer les plus grands classiques. Une mission qui s'avère bien souvent impossible. Bref, jouer du piano debout s'apparente souvent à jouer du piano avec ses pieds. Littéralement.
启用不到48小时,音乐阶梯就成为了孩子们的新游乐场,在父母和蔼的目光下,孩子们在这段楼梯上步履不停。音符们串联在一起,成了最彻底的嘈嘈切切的乐声……成年人们也被吸引了。真正的钢琴师们,也试着重现最经典的曲目。这似乎是一项不可能完成的任务。总而言之,站着弹钢琴,从字面上看,与用脚弹钢琴是类似的。

【实用法语表达】
fouler:<书>踏着……,行走在……
fouler le sol natal.行走在家乡的土地上。
fouler aux pieds:<转,书>践踏、蔑视。Fouler aux pieds les obstacles.蔑视困难。
【背景小知识】
巴黎蒙帕纳斯车站(法语:Gare de Paris-Montparnasse)是法国国铁在巴黎的七大列车始发站之一,位于巴黎市区南偏西的十四区。地铁4、6、12、13号线都能到。
 

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。