Stacey Kent在发行了个人首张唱片之后,评论家马上以「完美结合爵士乐敏感纤细与感性世故二种特质的新声音」的溢美之词盛赞。事实上,Stacey Kent每到一个国家总是能轻易掳获所有人的心。因为她唱歌时就像在说故事,而且是用一种邻家女孩的姿态娓娓道来。这种近距离宛如耳语式的呢喃,和她对各种语言的掌握能力为她赢得了不少观众的喜爱。英文是母语无须多说,她的意大利语、西班牙语与葡萄牙语都在水平之上,法语更是流利。

法语歌词


Ça ne prévient pas quand ça arrive 
Ça vient de loin 
Ça c'est promené de rive en rive 
La gueule en coin 
Et puis un matin, au réveil 
C'est presque rien 
Mais c'est là, ça vous ensommeille 
Au creux des reins 
Le mal de vivre 
Le mal de vivre 
Qu'il faut bien vivre 
Vaille que vivre 
 
On peut le mettre en bandoulière 
Ou comme un bijou à la main 
Comme une fleur en boutonnière 
Ou juste à la pointe du sein 
C'est pas forcément la misère 
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun 
Mais c'est des larmes aux paupières 
Au jour qui meurt, au jour qui vient 
 
Le mal de vivre 
Le mal de vivre 
Qu'il faut bien vivre 
Vaille que vivre 
 
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique 
Qu'on soit de Londres ou de Pékin 
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique 
Ou de la porte Saint-Martin 
On fait tous la même prière 
On fait tous le même chemin 
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire 
Avec son mal au creux des reins 
 
Ils ont beau vouloir nous comprendre 
Ceux qui nous viennent les mains nues 
Nous ne voulons plus les entendre 
On ne peut 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。