Alors que le temps moyen de lecture d’un CV est d’environ 7 secondes, certains candidats rivalisent d’ingéniosité pour se vendre sous leur meilleur jour. Quelles sont les solutions qui fonctionnent pour mettre en avant vos compétences ?
阅读一份简历的平均时间是7秒钟,于是一些求职者期望用别出心裁的简历博得眼球。但哪些才是体现你能力的正确方法呢?

Dans un contexte économique difficile, le Web fourmille de CV mis en ligne par des candidats créatifs, parfois même un brin audacieux. "On ne compte plus les exemples originaux, du CV imprimé sur une petite culotte", affirme Alain Ruel, fondateur du site , qui avait lui-même choisi de publier un curriculum vitæ "en soldes" en juin 2011. "Globalement, 80 % des candidats en ont retiré quelque chose : un job, des contacts ou des entretiens", estime-t-il.
在经济不景气的背景下,网络中充斥着大量的在线简历,这些简历的制作者富有创新精神,他们的设计有些时候甚至充满着“勇气”。的创始人Alain Ruel称:“我们不再看好富有创造性的简历,比如有的求职者甚至把简历打印在短裤上”。此前在2011年6月,他发布了“畅销简历”榜单,“大约有80%的求职者通过这些简历找到了属于自己的东西:一份工作,合同或者面试机会”。

Si l’idée a l’avantage d’attirer l’œil sur son profil, attention cependant à ne pas tomber dans le bad buzz… "Le CV original doit respecter les règles d’éthique. Et ne doit en aucun cas remplacer le CV traditionnel que l’on remettra ensuite au recruteur pour entrer dans le processus de recrutement classique et passer un entretien", souligne Alain Ruel. Une occasion pour les créatifs ou les entrepreneurs de montrer de quoi ils sont capables. "Pour un pâtissier, envoyer un gâteau avec son numéro de téléphone et la phrase : “Embauchez-moi” peut par exemple être l’une des meilleures cartes de visite !" ajoute-t-il. Autre tendance : les CV vidéo. Si plusieurs plateformes spécialisées sont nées, la réussite n’est pas toujours au rendez-vous.
别出心裁的简历期望招聘者能够更多地关注简历上的个人经历,但需要注意的是,避免创新为你带来适得其反的效果。Alain Ruel强调:“创新的简历必须符合审美要求,并且不能代替传统简历。因为在审阅的创新型的简历之后,应聘者会向招聘人员提供传统简历,并且进入到传统的招聘环节,参加面试”。面试是你向招聘者展示自己能做什么的场合。他补充到:“比如对于一个糕点师,寄出一份印有自己电话号码或者写着‘请招聘我’的蛋糕,就是展示自己最好的方式了”。另外一项创新是视频简历的出现。但如果一些专业的视频简历平台陆续上线的话,这种创新方式就难以博得眼球了。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。