Marc Zuckerberg aura 30 ans dans quelques semaines. Le jeune patron et cofondateur de Facebook s'en est ému, en ouverture de la conférence de développeurs F8, qui se tenait mercredi à San Francisco. Mais dix ans après avoir lancé un réseau social devenu un succès planétaire, l'entrepreneur a révélé des talents de chef de guerre, dont les troupes sont en ordre de marche pour conquérir l'Internet mobile.
马克•扎克伯格还有几周就踏入30岁了,这位Facebook的年轻老板和共同发起人在星期三于美国旧金山召开的开发者大会f8的开幕式上对此感触甚深。在创建了这样一个社交网络并使其风靡全球的10年后,这位企业家显示了其战争领袖的才能,他的军团正在前进以征服移动网络。

Il y a deux ans, lors de son introduction en Bourse, Facebook ne générait pas de recettes sur le mobile. Un problème pour les investisseurs. Désormais, un milliard de personnes accède au réseau social depuis un mobile chaque mois et près de 60% du chiffre d'affaires provient de la publicité mobile.
Facebook上市两年以来,并没有在移动领域产生收益,这对于投资者而言是一个问题。今后,每月数十亿人通过移动平台进入社交网络,大约60%的营业额来源于移动广告。

Conscient que cette base d'utilisateurs est son principal atout, Facebook a pris des mesures pour renforcer leur confiance. Désormais, les internautes peuvent choisir avec grande précision quelles informations personnelles seront partagées avec des applications tierces, voire rester entièrement anonymes. « Nous devons faire tout ce que nous pouvons pour donner aux utilisateurs les moyens de se connecter en confiance aux applications ».
考虑到用户基础是它的主要王牌,Facebook采取了多种措施来增强它的信心。今后,网友可以很明确地选择哪些个人信息可以分享到第三方应用上,甚至是以完全匿名的方式分享。“我们会尽一切所能,为用户提供可信任的链接到应用的方法。”

En rassurant les utilisateurs, Facebook peut continuer à détenir la clé des identités numériques de milliards d'internautes. Cet identifiant est l'un des rares liants d'un monde mobile fragmenté, où Apple, Google, et autres Windows se livrent une guerre des écosystèmes. Pour encourager les développeurs à créer plus d'applications, Facebook s'est donc engagé à plus de stabilité dans l'utilisation des données du réseau social par les éditeurs d'applications.
通过使用户放心,Facebook就可以持续掌握获知数十亿网民的数字身份的钥匙。这种识别码是这个破碎的移动世界少有的粘合剂之一,这里Apple、Google和Windows都开始了生态系统战争。为了鼓励开发者设计更多的应用程序,Facebook因而报纸使应用编译者能够更稳定地使用社交网络数据。

Mais il ne s'agit pas juste d'augmenter le nombre d'applications et leur distribution par les utilisateurs, il faut aussi que leur usage progresse. C'est pour cela que Facebook a créé une autre passerelle. Le réseau social a en effet lancé Applinks. Ainsi, il sera possible de passer d'application en application mobile, sans être éconduit vers un navigateur mobile et sa piètre expérience utilisateur. Une petite révolution qui devrait déplacer davantage encore l'utilisation de l'Internet mobile vers les applications.
但这不仅是增加应用的数量和应用在用户中的传播,我们也应要求应用不断提高自身的使用价值。因此Facebook创建了另一个移动平台。社交网络实际上已经推出了应用关联。因此,它可以将应用程序切换为移动应用程序,从而避免移动浏览器和较差的用户体验。这是一次应使移动互联网的使用更好地朝着应用程序方向发展的小变革

Une évolution sur laquelle Facebook entend tirer ses revenus futurs. le réseau social lance une nouvelle régie publicitaire, Audience Network. Celle-ci va permettre de placer des publicités mobiles comme il en existe dans l'application Facebook sur d'autres applications mobiles. Des publicités sur lesquelles Facebook perçoit une commission.
Facebook打算从这次变革中获得未来的收入。社交网络推出了新的广告代理——观众网络。这将允许它在Facebook的其他移动应用程序上放置移动广告。Facebook从广告上收取佣金。

Facebook s'est ainsi créé un cercle vertueux personnalisé, répondant à trois problèmes essentiels de tout acteur du Web mobile: faire installer l'application par l'utilisateur, faire revenir l'utilisateur, puis générer des recettes.
Facebook已经创建了一个自定义的良性循环,回应移动网络使用者的三个基本问题:使用户自己安装应用程序,使用户回归和产生收入。 

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。