À défaut de concourir pour la Palme d'Or – Going Home de Zhang Ymou est présenté hors compétition – la Chine sera la star du Marché du film, cette année sur la Croisette (Boulevard de la Croisette). Dans le magazine Variety, son patron Jérôme Paillard estime que "les professionnels chinois seront le quatrième ou cinquième" contingent le plus important, "alors qu'ils constituaient le huitième l'an dernier", loin derrière les Français, les Américains et les Britanniques.
虽无缘金棕榈奖的角逐,张艺谋的《归来》将于本届戛纳电影节参与非竞赛类观摩片的展映——今年在戛纳海滨大道(即克鲁瓦塞特大道;在戛纳电影节期间,众多国际明星们将在这条大道上的其中一段走红毯,届时将是一派灯光闪耀、星光璀璨的热闹场景)上,中国将是本次影展电影市场上的一颗明星。戛纳电影节市场部总裁杰罗姆•佩拉德在美国《综艺杂志》中预计“今年中国的专业人士将构成第四大或第五大代表团”,“然而他们在去年所构成的代表团规模只排在第八位”,远远小于来自法国、美国以及英国的专业人士构成的代表团。

Au total, 300 professionnels chinois étaient inscrits, début mai, auprès du Marché du film, un total qui devrait grimper jusqu'à 400 avec les arrivées de dernière minute. Sans parler des nombreux patrons du cinéma chinois qui, s'ils ne se font pas accréditer, donnent des rendez-vous dans des appartements privés ou des villas loués à prix d'or, à Cannes et dans sa région.
总共300名来自中国的专业人士已于五月初向电影市场登记注册,而这个总数大概会随着在戛纳电影节最后一刻才到达的人员上升至400人左右。更不用说那无数的中国电影业老板,如果他们不委托别人办理相关登记手续、也不在位于戛纳或其所在的地区的私人公寓或以高达黄金的价格出租的别墅里约会商谈的话。

Le premier marché mondial en 2020
2020年占据世界第一大市场

Ces prévisions confirment la montée en puissance de l'industrie cinématographique chinoise, dont le territoire est désormais le deuxième plus lucratif au monde derrière les États-Unis, avec un box-office qui devrait atteindre les 4 milliards de dollars de recettes en 2014. Et ce n'est qu'un début puisque depuis sa libéralisation, en 2001, le cinéma local gagne des salles – et des parts de marché à la vitesse grand V.
这些预测都证实了中国电影产业蓬勃发展的态势,而中国倚靠2014年应能达到的四十亿美元的票房收入成为今后仅次于美国之后的利润第二大的国家。而这仅仅只是个开始,因为自2001年电影业自由化之后,本地影院门庭若市并迅速占据市场份额。

Selon une étude d’Ernst & Young, la Chine devrait détrôner les États-Unis comme premier marché mondial d’ici à 2020, même si les productions locales s'exportent encore mal à l'étranger. Hollywood, de son côté, tente tant bien que mal de percer le marché chinois. Un quota strict de 34 films étrangers seulement est distribué en Chine chaque année. Or en 2012, ils représentaient plus de la moitié du box-office chinois...
根据安永事务所进行的一项研究调查,从现在开始至2020年,中国可能会取代美国成为世界第一大市场,即使其本地制作在外国的出口情况仍然不理想。至于好莱坞则勉强尝试打入中国市场。在中国发行的外国电影有一个严格的配额:每年仅有34部。但是在2012年,这些电影在中国却收获了超过半成的总票房……

【实用法语表达】
1. à la vitesse grand V : à une très grande allure, à la vitesse maximale, à toute vitesse 迅速,高速
例句:Il est revenu ici à vitesse grand V.
解释:他迅速地回到这儿来。
2. tant bien que mal : péniblement 好歹,好不容易,勉勉强强
例句:Il a réussi tant bien que mal (=avec difficulté).
解释:他好不容易成功了

【背景小知识】
电影市场,Jérôme Paillard访谈录(资料来源:festival-cannes官方网站)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。