Le Dr Alain Braconnier, psychiatre, psychologue, auteur d' Optimiste, estime que les étudiants sont plus stressés qu'avant, et plus longtemps. Pourtant, ils restent confiants en leur avenir.
精神病专家、心理学家、《乐观主义者》一书的作者阿兰·布拉克尼耶医生认为,现在的大学生比从前的大学生压力更大,持续时间也更长久。然而他仍对这些学生的未来持有信心。

Le Figaro. - Les étudiants d'aujourd'hui vous semblent-ils plus stressés que ceux d'avant?
《费加罗报》:您认为,现在的大学生跟从前的学生相比压力更大吗?

Alain Braconnier. - Au moment des examens, tous l'ont toujours été. C'est un grand classique que le stress dépressogène chez les jeunes adultes. Cependant, il me semble qu'aujourd'hui ils sont davantage stressés et que ce trouble se manifeste plus tôt.
阿兰·布拉克尼耶:在考试的时候,大家都是这样的。年轻人身上集聚压力,这是非常典型的现象。然而,我觉得如今年轻人压力更大,压力的问题也到来得更早。

Même s'ils se déclarent en bonne santé, on observe que beaucoup ont des difficultés à s'endormir, boivent et fument plus, et de manière plus fréquente qu'auparavant.
尽管他们称自己身体健康,但我们发现其中许多都有睡眠困难、会酗酒和吸烟,与从前相比,现在这些情况也更为频繁。

Vous dites que les troubles apparaissent «plus tôt». Selon vous, comment l'expliquer ?
您提到压力大的现象比以往“出现更早”。您是怎么解释这一点的?

La première année d'études est particulièrement sensible aujourd'hui, car elle implique chez les étudiants une prise de conscience de la responsabilité personnelle. C'est le moment où il faut se donner à soi ses propres règles. Or beaucoup sont encore pris dans des difficultés d'orientation. Jusque-là, ils avaient été définis comme «littéraires» ou «matheux», mais désormais certains se retrouvent face à leur propre indétermination. Cela n'est pas pathologique de ne pas savoir, mais, en revanche, ceux qui n'arrivent pas à trouver leur voie après plusieurs échecs (arrêtant brutalement leurs études en fin de premier trimestre, n'ayant aucun intérêt pour ce qui leur est proposé, etc.) peuvent rencontrer de réelles difficultés à relancer le moteur. D'ailleurs, de manière générale, on peut observer que beaucoup ont des difficultés à s'engager, constituant une «génération zapping». On leur a tellement dit que l'entreprise et le marché de l'emploi ne les attendaient pas!
目前,大学第一年是个格外敏感的时期,因为它要求学生能够对个人责任形成意识。这也是给自己制定规则的时候。但很多大学生仍然有定位的困难。直到进校前,他们都被用“文科生”或“理科生”来区分,但之后有些人会发觉面临着自我的不确定性。不知道该做什么并不是一种反常,相反地,在经历了很多失败,比如在第一学期后突然停学、对提供的课程完全没有兴趣等,有些学生仍无法找到自己的道路,会遇上真正的再投入学习的困难。此外,总体上说,我们会发现很多学生没法融入社会,成为“反复无常的一代“。我们常告诫他们企业和就业市场不会等他们的!

Et comment, dans un contexte si difficile, les jeunes eux-mêmes peuvent-ils cultiver leur optimisme?
在如此困难的背景下,年轻自身如何培养乐观主义

En voyageant! Ils auraient intérêt à aller voir ailleurs, notamment dans des pays qui vont moins bien que le nôtre, pour réaliser la chance dont ils bénéficient encore. D'ailleurs, les étudiants étrangers sont admiratifs de notre mode de vie. Il faut les écouter.
去旅游!年轻人该有兴趣出去走走,看看其他地方是如何的,尤其是到比自己国家发展差一些的地方去,这也会让他们意识到自己享有现有的东西是多么幸运。此外,外国留学生也很欣赏我们的生活方式。也该听听他们是怎么说的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。