曾经,爸爸妈妈为了“应付”还是熊孩子的我们,曾跟我们说过各种各样的美丽的“谎言”。这篇文章中提到的谎言,你是否听爸妈说过呢?一起来看一下吧。

1、Si tu n’es pas sage le père Noël ne viendra pas...
你不乖的话,圣诞老人就不会来了哦。

Tu n’en peux plus de répéter encore et encore qu’il faut mettre ses chaussures parce que c’est l’heure de partir. Alors ok, c’est un chantage assez bas mais c’est LE mensonge que tu peux utiliser sans restriction chez ton enfant petit.
你受够了重复告诉你的小孩要赶紧把鞋子穿好,因为要出门了。好吧,这种要挟虽然低级,但是你可以在你的小孩童年时期毫无限制地使用。

2、J’arrive !
我这就来了!

C’est juste un moyen de gagner du temps (tu sais bien que l’enfant a une tolérance de plusieurs « j’arrive » avant de vraiment crier).
当然这只是一个争取时间的方法。(你很清楚孩子在放声大哭之前,有多少耐心去等待“我就来了”。)

3、Je ne sais pas...
我不知道呢...

Tu sais mais tu n’es pas motivé(e) pour répondre. Ou tu saurais mais il te faudrait réfléchir et tu n’en as pas envie. Ou encore tu sais mais ça nécessiterait une trop longue explication que tu n’es pas disposée à entreprendre. Ou alors tu ne sais pas, tu pourrais chercher et savoir facilement mais tu as autre chose à faire.
虽然你知道问题的答案但是你没有兴趣,所以不想回答。或者你可能知道但是要想一下才知道,所以不想回答。或者你知道但是这需要解释很久很久,你没这空,所以不想回答。或者你不知道,虽然你可以很容易的找到答案,但是你还有其他事情要做,所以不想回答……

4、Le chien de mamie est parti vivre ailleurs...
外婆的小狗是去另一个世界旅行了哦。

Tu n’es pas hyper à l’aise avec le concept de mort et tu repousses le moment où il te faudra expliquer les yeux dans les yeux (larmoyants) de ton enfant que le chien de mamie n’est pas parti en voyage mais que son cœur s’est arrêté de battre et qu’il est enterré au fond du jardin.
一想到小狗的死,你就会非常难过。所以你不想告诉眼泪汪汪的孩子,小狗死了,而是去另一个世界旅行了。实际上,小狗的心脏已经停止了跳动,被埋在花园的深处。

5、Si tu n’es pas prêt à 3, je m’en vais sans toi...
如果你3分钟之内准备不好,我就不带你了...

Non mais jamais jamais tu ne partirais sans lui !
不不不你绝对不会不带上孩子就走的!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。