(年轻时的Madame de Staël)

浪漫主义在19世界的法国大放异彩。但实际上浪漫主义文学的策源地却是在德国。把它带来法国的正是一位浑身充满浪漫气息的端庄女性——斯塔尔夫人。斯塔尔夫人全名安妮·露易丝·热尔曼娜·内克、斯塔尔·侯赛因男爵夫人,她是一位评论家和小说家,。在她所处的时代,她那与人交谈时富有个人魅力的激情语言与她的作品一样广为流传,并且她的很多朋友都在欧洲文学届和政界声名显赫。她在1813年的作品《论德国》(De l'Allemagne)中向法国人介绍了德国的文学、艺术和哲学,并且对于法国的浪漫主义运动的发展起到了重要作用。

不过我们今天要赏析的倒不是理论色彩浓重的De l'Allemagne。Madame de Staël也是一位非常出色的小说家,她在小说作品《戴尔芬》(Delphine)中充分表达了她的女权主义观点。同时在她的作品里,“反拿破仑”的色彩非常明显,她也因此两度被驱逐,流放他乡。

Delphine est le titre du premier roman de Madame de Staël, publié en 1802. Écrit sous forme épistolaire, le livre examine les limites de la liberté des femmes dans une société aristocratique(贵族的). Bien qu'elle se soit défendue d'avoir eu des visées politiques, Napoléon Ier en jugea autrement et décida d'exiler son auteur.
《戴尔芬》是斯塔尔夫人的第一部小说,1802年出版。小说用书信体写成,书中审视了贵族社会中女性权利的各种局限性。尽管她否认自己表达了政治观点,但是拿破仑一世仍然审判了她并将其流放。

Extrait 节选: 

LETTRE IV.Delphine d'Albémar à madame de Vernon. 
Bellerive, ce 16 avril 1790. 
Ma chère tante, ma chère amie, pourquoi m'avez-vous mise en correspondance avec ma cousine sur un sujet qui ne devoit être traité qu'avec vous ? Vous savez que Matilde et moi nous ne nous convenons pas toujours, et je m'entends si bien avec vous ! Quand j'ai pu vous être utile, vous avez si noblement accepté le dévouement de mon coeur, vous l'avez récompensé par un sentiment qui me rend la vie si douce ! Ne voulez-vous donc plus que ce soit à vous, à vous seule que je m'adresse ?
 Si cependant je vous avois déplu par ma réponse à Matilde, si vous ne me jugiez plus digne d'assurer le bonheur de votre fille ! Mais non, vous connoissez la vivacité de mes premiers mouvemens ; vous me les pardonnez, vous qui conservez toujours sur vous-même cet empire qui sert au bonheur de vos amis, plus encore qu'au vôtre. Je n'ai rien à redouter de votre caractère généreux et fier : il reçoit les services, comme il les rendroit, avec simplicité ; cependant rassurez-moi avant que je vous revoie ; je sais bien que vous n'aimez pas à écrire, mais il me faut un mot qui me dise que vous persistez dans la permission que vous m'avez accordée.
 Je le répète encore, vous n'affligerez pas profondément votre amie ; je serois la première personne du monde à qui vous auriez fait de la peine : si j'ai eu tort, c'est alors surtout que, prévoyant les reproches que je me ferois, vous ne voudrez pas que ce tort ait des suites amères ; j'attends quelques ligues de vous, ma chère Sophie, avec une inquiétude que je n'avois point encore ressentie.
 ——Madame de Staël Delphine 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。