Il a longtemps hésité avant de porter sa nouvelle paire de lunettes. François Hollande aurait dû patienter encore un peu. Raillées par les réseaux sociaux, les nouvelles lunettes du chef de l’Etat ont aussi provoqué la colère des dirigeants d’un fabricant français, installés en Loire-Atlantique. Déçus de voir le chef de l’Etat porter une paire de lunettes danoise, ils viennent de lui envoyer une monture 100 % made in France de leur catalogue accompagnée d’une lettre à l’Elysée.
奥朗德在换新眼镜之前也有过犹豫,奥朗德本应该再等一会再换眼镜。然而总统的新眼镜不仅在社交网站上引起一片嘲笑声,还引起了位于大西洋卢瓦尔省的一家法国生产商领导的愤怒。他们对于总统佩戴一副丹麦产的眼镜感到失望,并且还刚向总统府寄去了一副他们公司产品目录中100%法国产的眼镜框,另外还有一封信。

« Vous êtes, Monsieur le président, un vecteur d’image important à travers le monde et votre choix de monture peut laisser penser qu’aucune entreprise française n’a pu satisfaire vos exigences », écrivent Ludovic Brochard et Maxime Rolandeau, co-gérants de la société Roussilhe, dont le siège social est situé à Treillères au nord de Nantes.
“总统先生,您在世界上是一位重要的形象代表,而您佩戴的眼镜会让别人以为没有一家法国眼镜商能满足您的需求。”Roussilhe的合伙人Ludovic Brochard和Maxime Rolandeau给总统的信这样写道。他们公司的总部位于南特北边的Treillères。

« C’est pourquoi nous vous envoyons un de nos modèles qui reste dans votre nouveau style, mais de fabrication 100 % française », ajoutent-ils, soulignant que leur entreprise est l’une des rares « à bénéficier du Label ‘’Origine France Garantie’’ ».
“这就是我们给您寄我们的镜框的原因,它完全符合您的新形象,但却是100%法国制造。”他们在信中还这样说道,并强调他们的公司是十分少见的有法国自主产权担保标签的公司之一。

« En portant nos lunettes, vous pourriez devenir l’ambassadeur de la lunetterie française et témoigner du dynamisme de notre filière dans l’Hexagone mais aussi à l’étranger », ajoutent-ils encore.
“戴上我们的眼镜,您就可以成为法国眼镜制造商的代言人,还能证明我们的系列产品在国内外都充满活力!”他们还这样补充道。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。