想获得译文出版社《情人》中英法三语版赠书吗?有四种方法哦:

1、听译文社法国文学编辑小黄兔谈谈情,说说爱:《情人》之夜。

会有答题赠书环节哦。>>>公开课预约戳这里

2、关注沪江法语微信7月26日礼拜六六&沪江英语微信7月25日礼拜五的活动。(活动延续到8月2日,不用着急~)

3、关注沪江法语&沪江英语微博,有转发抽奖哦~

4、去沪江法语&英语论坛,参与活动。>>>论坛活动戳这里

【《情人》其书与王道乾译本】

王小波在杂文《我的师承》里写道:“到了将近四十岁时,我读到了王道乾先生译的《情人》,又知道了小说可以达到什么样的文字境界。道乾先生曾是诗人,后来做了翻译家,文字功夫炉火纯青。他一生坎坷,晚年的译笔沉痛之极。请听听《情人》开头的一段:

我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。

这也是王先生一生的写照。杜拉斯的文章好,但王先生译笔也好,无限沧桑尽在其中。”

杜拉斯的《情人》之所以在中国广为人知,不仅仅是因为原作的经典性,王道乾先生的翻译功不可没。此外,梁家辉也曾主演同名改编电影。很多人对这个故事无法忘怀。

可惜读过法语原著或英文译本的人不多,难以同时领略译作和原作的魅力。有此渴望的读者最近终于能一尝夙愿了。译文出版社将在八月底推出《情人》中英法三语版图书。

《情人》中英法三语版
作者:[法]玛格丽特·杜拉斯
译者:王道乾
出版时间:2014年8月
字数:69千
开本:小32开
装帧:精装

【英语和法语版本的开头】

One day, I was already old, in the entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said, "I've known you for years. Everyone says you were beautiful when you were young, but I want to tell you I think you're more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I prefer your face as it is now. Ravaged."

Un jour, j'étais âgée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s'est fait connaître et il m'a dit: « Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.»

【人们为何偏爱着《情人》】

《情人》是一部带有自传色彩的作品,以法国殖民者在越南的生活为背景,描写了一名贫穷的法国少女与富有的华裔少爷之间深沉而无望的爱情,笔触深达人性中某些最根本、最隐秘的特质,催人深思。小说中自始至终涌动的情感力量甚至超越了高超的写作技巧,具有极强的感染力。

应该高声朗读出《情人》那些优美的段落,这样我们才能更好地欣赏它的节奏、它的音律、它私密的呼吸声,这些都是这位女作家的秘密。”——《费加罗报》

 “假使有个情人是杜拉斯永远不会忘记和背叛的,那就是她的文学创作,她的文字技巧令人叹为观止。”——克洛德·鲁瓦(法国作家、诗人)

本内容为译文出版社供稿,转载请注明出处。