Quelques heures après la collision entre un TGV et un TER près de Denguin (Pyrénées-Atlantiques) ayant fait 40 blessés dont 4 graves, les circonstances de l'accident semblent s'éclaircir. Alors que des passagers déclaraient jeudi soir à l'AFP avoir entendu avant l'accident une annonce faisant état d'un problème de signalisation lié à la chaleur, Frédéric Cuvillier a donné un peu plus de poids à cette hypothèse.
在丹古恩市(比利牛斯-大西洋省)发生的省际列车(TER)和高速列车(TGV)追尾事故的几个小时之后,事故的情况似乎变得明朗起来。这起追尾事故造成了40人受伤,其中4人重伤。在星期四晚上,乘客向法新社透露,事发前不久车上广播通知说,由于天气炎热造成信号故障。弗雷德里克·居维利埃在之后也肯定了这种假设。

Le secrétaire d'Etat aux transports révèle ainsi ce  système de signalisation était maintenance au moment de l'accident  :  "Il faut savoir que le système de signalisation était en maintenance. Y a-t-il un lien de causalité entre la maintenance et l'accident, rien ne permet de l'affirmer, ni de l'exclure", a-t-il expliqué à l'AFP.
交通运输事务的国务秘书弗雷德里克·居维利埃也承认信号系统在事故发生时正在接受维修:他还向法新社解释说:“要知道信号系统当时正在维修当中,系统维修和事故之间是否存在因果关系?现在无法证明,当然也无法排除这种可能”。

Si les éléments ne permettent pas encore d'affirmer avec certitude que le système de signalisation est bien responsable de la collision entre les deux trains, Frédéric Cuvillier préfère ne prendre aucun risque. Il annonce ainsi que "les systèmes de signalisation de ce type qui sont en maintenance doivent être vérifiés".
因为现在的因素还不能肯定信号系统的故障造成了这次追尾事故,弗雷德里克·居维利埃不想去冒险承认。因此他宣布:“应该检验这种在维修中的信号系统”。

新闻词汇解析
TGV:train à grande vitesse,翻译作中文是高速列车的意思。这是一种采用蒸汽涡轮动力的非电力机车。首条运营的TGV线路开通于1981 年,在巴黎和里昂之间运行。

TER:Transport express régional,翻译作中文则是省际列车的意思。是法国国家铁路公司 (SNCF) 及法国各大区共同创建和管理的铁路客运服务网络,连接法国境内相互临近各省之间。 而TER 本身亦是国铁注册商标。

SNCF:Société nationale des chemins de fer français,法国国家铁路公司,简称法铁、法国国铁,为法国最大的国营公司之一,也是欧盟区内仅次于德国铁路 (DB) 的第二大铁路公司,法铁负责法国国有铁路的经营,但铁路路线与其附属设备则是属于法国国营的法国铁路网络公司(Réseau Ferré de France)所有,但法铁仍然拥有各车站的所有权。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。