豆类

Les lentilles
Les lentilles sont de vraies petites usines énergétiques. Remplies de 30 % de protéines, très riches en fibres, en fer et en vitamine B, elles sont également peu onéreuses et accompagnent facilement n’importe quel plat : poisson, salades, soupes, tomates, ou même un avocat !
小扁豆
豆真的是小小的能量站,富含30%的蛋白质,纤维素、铁元素和维他命B含量丰富。而且扁豆很便宜,还很容易配菜:鱼、沙拉、汤、西红柿甚至是鳄梨。

刺激性食物

Tout ce qui pique et brûle
Les épices ont la particularité d’accélérer le rythme cardiaque, et par conséquent de donner un coup de fouet au métabolisme, et ce plusieurs heures après avoir été consommées. Mais il est également démontré qu’ils participent activement à la sensation de satiété. Elles permettent aussi de donner du goût à n’importe quel plat un peu fade, sans apporter la moindre calorie !
所有的刺激性强的食物
香料有促进心率加速的特性,因此在食用后的几个小时内能够起到促进新陈代谢的作用。另外,它们还会为你带来很强大的饱腹感,还能给任何口味平淡的食物增味,并且不会带来更多的卡路里。

鳄梨

Les avocats
Saviez-vous que l’avocat était, comme la myrtille ou le raisin, une baie ? Les acides gras mono-insaturés qu’il contient ont la propriété d’abaisser le taux decholestérol. De plus, l’avocat est riche en fibres solubles et insolubles, ce qui facilite le transit tout en remplissant l’estomac. Il est également plein de vitamines B, K et E. Si on le pouvait, on en mangerait tous les jours !
鳄梨
你可知道,鳄梨跟越桔和葡萄一样,是一种浆果吗?它所富含的单一不饱和脂肪酸能够降低胆固醇。另外,鳄梨富含可溶解性和不可溶解性纤维素,在填饱胃的同时还促进了胃内食物的运输。鳄梨中还富含维他命B、维他命K和维他命E。如果可以的话,每天都要吃鳄梨啊!

鸡蛋

Les œufs
Consommés au petit-déjeuner comme le font d’habitude les Anglo-Saxons, les œufs, très riches en protéines, permettent de tenir plus longtemps avant d’avoir faim. Si vous n’aimez pas les œufs, ou si vous y êtes allergique, tournez-vous donc vers les yaourts nature, eux aussi riches en protéines.
鸡蛋
盎格鲁-撒克逊人将早餐吃鸡蛋保留成了一个习惯,鸡蛋蛋白质丰富,在有饿感之前能坚持很久。如果你不喜欢吃鸡蛋,或者你对鸡蛋过敏,你可以吃些酸奶,同样富含蛋白质。

黑巧克力

Le chocolat noir
Une étude a montré que lorsqu’on mange du chocolat noir avant le repas, on consomme en moyenne 17 % de calories en moins. Voilà un argument de poids pour tous ceux qui rêvent de manger leur dessert en premier ! Attention : le chocolat au lait a un pouvoir rassasiant bien moindre que celui procuré par le chocolat noir.
黑巧克力
一份研究表明饭前食用黑巧克力,平均会少摄入17%的卡路里。这对所有的首先想要吃甜点的人是一个有份量的论点。注意了:牛奶巧克力的饱腹感没有黑巧克力的强。

苹果

Les pommes
Les pommes facilitent la digestion et l’hydratation, grâce à leur richesse en fibres. Surtout, mangez-les avec la peau (préalablement rincée, cela va sans dire) : celle-ci est en effet riche en cellulose, une alliée de poids de votre transit intestinal. La pomme permet d’atteindre la sensation de satiété rapidement grâce à ses fibres solubles, en particulier la pectine (qui a l’avantage supplémentaire de ralentir l’assimilation du cholestérol).
苹果
苹果富含纤维素, 因此促进消化和补充水分。尤其是带皮吃苹果(不用说,当然是先洗好再吃):苹果皮包含纤维素,十分有助于肠道运输。由于苹果含有可溶性纤维素,特别是果胶,因此能很快就有饱腹感(果胶还有减慢胆固醇吸收的附加功能)。

核桃、榛子

Les noix, noisettes et autres amandes
Le seul danger avec tous les fruits à coque, c’est qu’il est très difficile de s’arrêter après avoir mis la main dans le sachet ! Mais si vous arrivez à maîtriser cet obstacle, ce sont des en-cas parfaits. Attention : les pralines et autres dragées, bien que délicieuses, sont à éviter en consommation régulière : elles sont bien trop sucrées. Quant à la pâte à tartiner, si vous ne pouvez vraiment pas vous en passer, allez-y, mais surtout pas plus d’une cuillerée !
核桃、榛子和其它坚果
吃坚果的唯一“危险”就是开始吃之后就发现根本停不下来了。但如果能克服这个问题的话,坚果就是一种完美的零食请注意:糖衣果仁尽管十分好吃,但要避免经常性食用:因为它其中包含的糖分太多了。至于果酱,如果你真的无法舍弃,那就吃一点吧,但是不能超过一勺的量哦!