看TV5学法语:第一次世界大战百年纪
1. Écoutez le reportage. Choisissez la bonne réponse.
1) B
2) C
3) A
4) C
5) A
6) B
7) C
2. Complétez la transcription puis réécoutez le reportage et comparez vos réponses. Commentez l’emploi des temps.
本题答案请参见下面的文本,答案已用绿色标记。
3. Testez vos connaissances sur la Grande Guerre, puis mettez-les en commun.
不知道这道有关一战知识的小测试你答对了几道,如果有不清楚的地方,请参阅下面详尽的法语版解释,别忘了借助小D查阅不懂的生词哦。
1) Vrai. Ils étaient surnommés de la sorte en raison de la virilité généralement attribuée aux poils, mais encore à la barbe qu’ils portaient parfois au début de la guerre.
2) Faux. Les Américains sont entrés en guerre en 1917 aux côtés des Français et des Anglais. L’Australie est entrée en guerre dès 1914 comme le reste de l’Empire britannique.
3) Vrai. Le gaz moutarde appelé ypérite depuis son emploi à Ypres en Belgique durant la Grande Guerre et le chlore ont été utilisés pendant ce conflit.
4) Faux. Cette guerre a duré 4 ans.
5) Vrai. De nombreux soldats coloniaux ont combattu en France. Ils sont connus sous le nom de tirailleurs sénégalais même s’ils venaient également d’autres pays.
6) Faux. Les Anglais portent un coquelicot à la boutonnière mais pour les Français, la fleur qui rappelle la Première Guerre mondiale est le bleuet.
7) Faux. La guerre s’est déroulée principalement sur les sols belge et français pour ce qui est du front de l’Ouest.
8) Vrai. La population civile a de ce fait souffert de nombreuses privations notamment alimentaires.
9) Vrai. Le film « Joyeux Noël » du réalisateur Christian Carion relate ces épisodes de fraternisation.
10) Faux. La tombe du soldat inconnu se trouve sous l’Arc de Triomphe depuis le 11/11/1920.
1. Elle doit livrer l’essentiel de son armement et évacuer sous 30 jours.
sous除了能够表达方位概念之外,还可以表示时间概念,意思是“在……时期,在……时代;在…之内”,如:
sous quinze jours 在两个礼拜内
2. La Der des Ders :
C’est une expression qui s'est forgée à la suite de la Première Guerre mondiale, qui signifie la « dernière des dernières (guerres) ». « Le der des ders » désigne, par extension, le soldat, le poilu qui a participé à cette guerre.
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。