Les drapeaux seront mis en berne pendant trois jours à compter de lundi en France en hommage aux 54 victimes françaises du vol AH5017 d'Air Algérie, qui s'est écrasé jeudi au Mali, a annoncé samedi François Hollande, après avoir reçu leurs familles.
星期六奥朗德在接见了阿尔及利亚航空中遇难人员家属后宣布:为纪念阿尔及利亚航空星期四在马里坠毁的AH6017航班中去世的54个法国人,法国将会从星期一开始降半旗三天。

Le chef de l'Etat a également annoncé que celles qui voudraient se rendre sur place seraient accompagnées et qu'une stèle serait érigée sur le site de la catastrophe.
总统同样还宣布,那些想要去事发现场的家属应该需要陪同,在事发现场应该建立一个石碑以作纪念。

Il a aussi assuré que tous les corps seraient ramenés en France, "lorsque ce sera possible", et ajouté qu'un coordinateur serait désigné pour le soutien des familles.
他还保证,“在可能的情况下”,所有的遗体都将送回法国,并且补充说将会委派协调员去支持这些家庭。

François Hollande, qui s'est entretenu pendant trois heures avec elles au ministère des Affaires étrangères, a salué leur courage et leur "dignité remarquable".
奥朗德在外交部与这些家庭接触了3个小时,并且为他们的勇气和“令人瞩目的尊严致敬。

Il a assuré que l'endroit où s'est écrasé l'avion, dans l'est du Mali, près de la frontière du Burkina Faso, dans une zone difficile d'accès, était désormais sécurisé par un détachement militaire français, malien et de l'Onu.
奥朗德还保证,飞机坠毁的地方在马里东部,靠近布基纳法索的国界线,这是一个十分难接近的区域,现在已经被法国、马里以及联合国的军事分遣队所保护。

Il a rappelé qu'il y avait deux enquêtes en cours, l'une administrative et l'autre technique, avec une vingtaine de fonctionnaires français, notamment des gendarmes, sur place.
他还发起了两个调查,一个是政府方面的,另外一个是科技方面的。调查将会有二十多名法国工作人员,特别是当地的法国宪兵。

Des proches des victimes burkinabées ont été conduits samedi en hélicoptère sur les lieux de l'accident. Selon le maire de la ville malienne de Gossi, les restes des victimes seront difficiles à récupérer. "Tout a brûlé, même la forêt dans un rayon de 200 mètres", a dit Moussa Ag Almouner après s'être rendu sur place.
一些遇难者的家人已经在星期六由直升机送到了事发现场。根据马里高斯市市长的说法,其他遇难者很难送回法国国内。“所有的都被烧着了,甚至一片方圆200米的森林。”一位被送到现场的遇难者亲属Moussa Ag Almouner说。

Une information judiciaire sera très prochainement ouverte et des plaintes déposées, comme c'est normalement le cas dans ce type de catastrophe, a ajouté François Hollande.
奥朗德补充说,一份公正信息和注册控诉很快会展开,特别是这种类型的灾难。

"Donc il y aura là aussi une coopération judiciaire internationale avec le Mali, avec l'Algérie, avec le Burkina Faso", a précisé François Hollande. Les informations des deux boîtes noires de l'appareil, qui ont été retrouvées, seront exploitées dans un "délai rapide", a promis le chef de l'Etat.
奥朗德还具体解释“将会有一个在马里、阿尔及利亚和布基纳法索三国之间开展的公正合作”。两个黑匣子已经找到,它们其中包含的信息将会在“很快的时间内”被使用。

"Si des faisceaux d'indices laissent penser que les conditions météorologiques ont été déterminantes, je n'ai voulu écarter aucune hypothèse (...) Tout sera examiné", a-t-il dit.
他表示“如果种种迹象表明天气问题是决定性因素,我也不愿意放弃其他任何假设,所有都必须被检查。”

François Hollande avait convoqué samedi matin, pour la troisième fois depuis cette catastrophe, une réunion de crise avec le Premier ministre, Manuel Valls, et plusieurs autres membres du gouvernement - Laurent Fabius (Affaires étrangères), Jean-Yves Le Drian (Défense) et Frédéric Cuvillier (Transport).
在这场事故之后,奥朗德在星期六早晨第三次召开危机会议,包括总理马努埃尔·瓦尔斯和政府其他成员洛朗·法比尤斯(外交部)让-伊夫·勒德里昂(国防部)和Frédéric Cuvillier(交通部)。

Le but de la réunion, qui a duré un peu plus d'une heure, était "de faire un point sur la situation et de préparer la rencontre avec les familles", a-t-on expliqué à l'Elysée.
奥朗德表示,这次长达一个小时的会议的目的是确定现在的情况,准备与遇难者家庭会见。