本文由沪江论坛翻译社成员薄荷家的喵原创翻译。欢迎大家加入翻译社,一起进步哟

分分钟涨姿势:“法语为什么”小专题

"Allô !" C’est par ce simple mot que commencent généralement en France les conversations téléphoniques.
“Allô!”在法国,电话交谈普遍从这个简单的词开始。

L’origine de cette interjection remonterait à la déformation de "hello", le mot anglais signifiant "bonjour" ou "salut". Lui-même viendrait de l’expression "hollo", criée lors d’une partie de chasse quand le gibier était repéré.
这个感叹词的起源可追溯到“hello”的变形,一个意为“bonjour”或“salut”的英语单词。它本身来自于俗语“hollo”,是猎物出现时狩猎人发出的喊叫。

La légende raconte que Thomas Edison, l’inventeur du télégraphe et du phonographe, serait le premier à avoir utilisé "hello" au téléphone. Graham Bell, qui a le premier breveté le téléphone, aurait préféré utiliser "Ahoy", comme sur les navires.
据说托马斯·爱迪生,电报和留声机的发明者,是第一个在电话中使用“hello”的人。格雷厄姆贝尔,电话的专利权获得者,更爱用“Ahoy”,就像那些水手一样。

Aujourd’hui, de nombreuses langues ont un mot d’introduction à une conversation téléphonique. En Italie et au Japon, on répond par "Pronto" et "Moshi Moshi".
在今天,许多语言都有电话交谈所用的问候语。在意大利和日本,人们在接电话时会说“Pronto”和“Moshi Moshi”。

本内容为沪江论坛翻译社成员薄荷家的喵原创翻译,转载请注明出处。