La fondation qui gère le site d'informations Wikipedia a affirmé mercredi que la décision de la justice européenne relative au «droit à l'oubli» sur internet créait des «trous de mémoire» sur internet et constituait une censure.
维基百科基金会周三证实,欧盟法院通过的网络“被遗忘权”相关决议已造成网络记忆空白并构成网络审查。

La décision visée «empêcher le monde d'avoir accès librement à des informations fiables à propos de certaines personnes ou événements», a regretté Lila Tretikov, directrice exécutive de la Fondation Wikimedia dans une déclaration sur un blog officiel. Selon elle,  «l'impact sur Wikipedia est direct et critique» et le site a par exemple déjà reçu une cinquantaine de notifications demandant à ce que des contenus soient effacés.
这项决议“阻碍了全世界网民搜索与某些人物或事件相关的可靠信息的自由”,维基媒体基金会执行董事Lila Tretikov在官方博客声明中对此表示遗憾。她认为“(此项决议)对维基有直接而关键的影响“,例如,其网站已收到50多条声称有关内容已被删除的通知。

La décision mise en cause a été prise par la Cour de justice européenne de Luxembourg, qui a estimé que les particuliers avaient le droit de faire supprimer des résultats du moteur de recherche Google les liens vers des pages comportant des informations personnelles périmer ou inexactes.
卢森堡欧盟法院通过 “被遗忘权” 法规:成员国公民可主动要求谷歌搜索引擎删除过时或失实的个人数据。
 
La Cour de justice européenne «a abandonné sa responsabilité de protéger l'un des droits les plus importants et universels: le droit de chercher, de recevoir et de transmettre des informations», a encore dit Lila Tretikov. «En conséquence, des résultats de recherche valides disparaissent en Europe sans explication publique, sans réelle preuve, sans contrôle judiciaire et sans possibilité d'appel. Le résultat est un internet criblé de trous de mémoire», a-t-elle ajouté, précisant que Wikipedia allait poster des avertissements «pour chaque contenu retiré de son site» en raison de la décision de justice.
欧盟法院“已放弃他的职责即保护公民最重要及最基本权利之一:信息自由。Lila Tretikov还说,“因此,有效搜索结果将在欧洲消失,没有公开解释,没有实际证据,没有司法审查也没有申诉机会。最终我们将迎来被记忆空白筛选过后的互联网”她补充道。同时她声明针对这一决议,维基百科将对其网站中任何被删除的内容发出警告。
 
Les médias britanniques s'étaient déjà plaints le mois dernier à propos de l'arrêt incriminé, constatant que Google avait restreint l'accès à un blog de la BBC et à plusieurs articles de journaux anglais. Mi-juillet, Google avait indiqué avoir reçu plus de 91.000 demandes pour effacer au total 328.000 liens en raison du «droit à l'oubli» en Europe. Le groupe informatique américain Microsoft a suivi les traces de Google en commençant mi-juillet à laisser les internautes européens demander le retrait d'informations les concernant dans les résultats de son moteur de recherche Bing.
英国媒体上月已就事件提出指责,报道称谷歌删除了BBC的一篇文章链接,多家英国报纸指向该文章的链接也同时被删除。7月中旬,谷歌声称已接到超过91000份以“被遗忘权”为名的删除申请,申请涉及328000条链接。微软公司也追随谷歌的步伐,旗下搜索引擎Bing于7月中旬开始接受欧盟网民的数据删除申请。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。